 Hlavní strana » Jazykovědné práce Julia Enderse » Estetický rozbor RKZ » 16. Básnické ozdoby v R »
předchozí kapitola
rejstřík
následující kapitola
16.5 Metonymie a synekdocha
Vymezení tohoto tropu je opět vcelku jednotné a jednoduché. Místo
předmětu,
tak jak skutečně existuje, zvolí si mluvčí (básník, pěvec atd.)
některý jeho aspekt, jenž ovšem v celkové souvislosti znamená předmět
sám.
V našich úvahách zaujímá jen okrajové postavení metonymie lexikální,
tedy taková, že se tohoto tropu užívalo již v době vzniku slovesného
díla běžně, aniž si kdo uvědomoval tento sémantický přesun. O věci
jsme pojednali v Rozboru
v kap. 12.10 i na jiných místech. Např.
,,slovo'' jistě znamenalo původně část řeči, totiž takovou, které
každý rozumí. Např. ve Sbyh. se praví ,,Kto to?'' s hrada slova. Ale
v Záb., 22,23 jsou cizinci připraveni k pochodu ,,Luděkova dle
slova'', tedy ,,na povel''.
Vztahy mezi ,,denotátem '', tj. věcí označovanou,
a jejími ,,konotáty '' (conn...),
tedy výrazy vyjadřujícími logickou
souvislost s ní, byly již mnohokrát tříděny. Někdy se odtud vyčleňuje
synekdocha (tedy záměna části za
celek nebo naopak, případně druh za
rod nebo opačně). Užívá se i latinské terminologie ,,pars pro toto,
totum pro parte, species pro genere, genus pro specie'', ale jindy je
probírána jako odrůda metonymie. Použijeme tohoto druhého způsobu,
abychom jednak výklad příliš netříštili, jednak -- a to je důležitější
-- abychom lépe osvětlili sílu básnického vjemu u našich pěvců.
Z téhož důvodu budeme postupovat při rozdělení a popisu metonymií
poněkud jinak než obecně známé učebnice poetiky; nutí nás k tomu i to,
že přímý paralelní text k R v češtině neznáme. Budeme tedy probírat
- 1.
- metonymie lexikální, ale z nich jen nejnázornější, neboť tu
není místa pro rozsáhlé etymologické výklady;
- 2.
- metonymie jako prostředek ke zvýšení názornosti. Tělesné pocity
a psychologické (ale jednoduché) pochody jsou vyslovovány tak, že
,,denotátem ''
se stává jejich domnělý nebo skutečný původce, případně
nositel. Konkrétněji řečeno: zdůrazňuje se nejdůležitější část těla
nebo převládající hnutí mysli, tedy nejčastěji srdce, ale i nohy
(kroky), pata, lýtko, útroba, útroby, rámě, plece, rty, šíje, zraky,
oko, ucho, hrdlo, mysl, duše, síla, krutost, prudkost aj. Ukazuje se
tu archaický způsob myšlení, známý hlavně
z Homéra , dále i snaha o co
největší působení na posluchače a konečně znalost situace (hlavně
boje) z vlastní zkušenosti nebo z autopsie. Tyto metonymie jsou ovšem
častější v textech starších, zejména v Záb. a Čest.
- 3.
- Metonymie ,,moderní'', přenesení pojmu na jeho část nebo na
jiný pojem širšího významu, případně na různé okolnosti s ním
souvisící. Vzácnější typ, ale jeho tendence, básnický účel je obdobný
jako sub 2).
- 4.
- Metonymie sdružené s jinými tropy
(s metaforou ,
symbolem hyperbolou).
- 5.
- Metonymie vyjádřené opisnými obraty (Bečka, str. 95). B. se tu
zmiňuje o tzv. antonomasii: epika někdy označuje hrdinu podle jeho
rodového původu, třeba ,,Peleovec = Achilleus''.
Ale jak jsme viděli,
prvorozenecké právo se v R neuplatňuje, ba odmítá se. Osoby jsou
charakterisovány podle bydliště nebo podle celého rodu a vlastní jméno
nesmí být pominuto. Staglav a Chrudoš =
bratry Klenovica , Ratibor ot
gór Krekonoší atd.
Skupiny 4 a 5 svědčí ovšem o vyspělé básnické technice a bohaté
invenci našich pěvců.
Máme tedy pod 1) např. v Libušině dvorě LS (nádvoří = palác, hrad,
celé sídlo), trsť črnú = otep rákosu nebo spíše orobince Jar., síla
(tělesná) má v R význam též množství lidí, dalo by se mluvit
o brachylogii, Ben. aj.; tak i prosté ,,množstvie'', rozumí se velký
počet vojínů Čest.; národ = zástupci národa LS, původní význam slova
,,to co se nově narodí'' je zúžen; dřevo, drvo, tj. dub = strom
vůbec; viera = věrnost Čest.; oběť, původně příslib, potom, i v R
obětní akt, případně i zabité dobytče (Jar., Čest., Záb.).
Sub 2) uvádíme: srdce úporno králu, Záb.; braň jmá soptati krutost,
Záb.; (zde je příklad trochu odchylný, concretum pro concreto --
člověk = nástroj); hotovi nohu v krok i ruku v braň, Záb.; pójdu jim
v čelo, Záb.; radost zajiskři z radostnú zrakú, Záb.; prudkost vyrazi
Luděkem, Záb.; radost vzevzně z úst, Záb.; strach z hrdl jich vyráže
skřěky (akus), Záb.; koni neste našu krutost, Záb.; srdice udatno,
přěudatno, Sbyh., Záb.; přižech děvče k srdcu, Jah.; duše vyletě
hrdlem, z hrdla krásnýma rtoma, Jel.; v každéj děvě po žalniem
srdečce, Jel.; srdce mútiti, Op.; trasechu sě údi, LS; u vsě údy (o
chrabrosti tam vniklé), Ol.; hněv v útrobách, Ben.; chrabrost bujných
srdec, Ol.; hněvi uchvátichu krutosťú obě straně, Ben.; hněvi
rozohnichu zraky, Ben.; stasta na ... patú ... lýtkú, Ben.;
žel rváše srdce, Jar.; kto rozplaka hlasy?, Čest.; zloba sě mu rozevře
po údech, Čest.; pohovte zemdleným údóm, Čest.; voje nesú v sobě
bitvu, Čest.; muž k mužu sě týkáchu širokýma plecema, Čest.; kroci
chvátajú, Čest.; hlas vojsk vzhlásá vícestvie, Čest.; vola z mocna
hrdla, Čest.; třas osěde voje, Čest. (lze i jinak vykládat); vnoči na
ně chrabrú rukú, Čest.; radostnu oku, uchu (se zalíbila kořist,
vítězství), Čest.; líce bielé, Lud. (myslí se jistě celý obličej);
rozstúpi sě síla v údech, bodrost v myslech, Lud.; vazem s koně spade,
Lud.; pieseň jde z srdce, Záb.; srdce (akus. plur.) jímáše, Záb.;
pěješ srdce k srdcu, Záb.; paže bieše dorostla, Záb.; i jejú umy (tj.
chlapci dorostli tělesně i duševně), Záb.; potlačiti našu dušu (chtějí
Tataři), Jar. Jak vidno, je tu více zastoupen Záb., Čest. a Ben. Snad
lze vyslovit domněnku, že tyto skladby vznikly v jedné a téže básnické
nebo pěvecké škole (ale ovšem není autorem týž jednotlivec!).
Při prvním pohledu by bylo možno řadit značnou část těchto případů
mezi synekdochy ,
neboť prozaičteji by se užilo místo výrazů pro části
těla nebo pro různá hnutí mysli prostých substantiv (člověk, vojsko,
různá OJ) s ev. zvratnými slovesy. Místo ,,prudkost vyrazi Luděkem
a četných vrahóv'' by se řeklo ,,Luděk s četnými nepřáteli prudce
vyrazil'', místo ,,v každéj děvě bě po žalniem srdečce'' by
střízlivější autor napsal třeba, že ,,každá dívka se rozžalostnila''.
Ale mám pochybnosti, zda tu jde vůbec o synekdochy .
Tito pěvci rozkládali své pocity ba i pohyby svých hrdinů a přenášeli je tam,
kde tušili jejich středisko nebo ohnisko. Nevěděli nic o ,,vyšší
nervové činnosti'', o složitých fysiologických pochodech atd, ale
soudili, zdědivše toto přesvědčení ještě po primitivním přírodním
člověku, že se unavily jen údy, že žízní strádá jen hrdlo, že nenávist
naplňuje hlavně srdce atd. Jinak řečeno:
univerbisační proces v jazyce
ještě nenastal. Ještě byl běžný obrat ,,potlačiti dušu'' proti
,,potlačiti nás''.
3): Glava čeledina, SN. (patří-li sem, viz ,,dokud žije tvoje
hlava ...'', může se brát i za metaforu ,
viz výše; rozenia dle svégo,
LS = dle stáří; totéž v Lud.; střiebro, zlato pobrachu, Ben. = stříbrné
a zlaté peníze nebo předměty; věnčena kameniem (drahým), Jar.; bystrá
kopie = bystří bojovníci, Jar. aj.; prorado! = proradce, zrádce!,
Jar.; den sě rozhořieva (ovzduší), Jar.; povyš ny, Hospodine, nad
vrahy, Jar. = dej nám je zdolat, lze také brát za metaforu; blsky bijú
v stany Tatar = do celého ležení, Jar.; hrabiví meči = nepřátelé,
Čest.; vz rané blaho = asi do úspěšného raného dokončení boje a pomsty,
Čest.; bohóm -- spásám (abstractum pro concreto?), řičí les řvaniem,
Záb.; bíti sě v čelo před bohy = klaněti se jim, Záb.; rozhrušichu vsě
bohy = sochy bohů, Záb.; zbraň bystrú, Záboj jako výše bystrá kopie;
kehdy bieše pět sluncí, Záb. = pátý den; sraziti voje pod jednu ránu,
Záb. = pod rozhodný útok; ručím hlasem Záboj o rychlém svolání, vydání
povelů; koni řechci les! = nechť v lese řehtají koně, Záb.; vsě ubieha
v zad, Záb. = zanechávali vše za sebou, o rychlé jízdě, zdánlivý pohyb
místo skutečného; přide rané slunce vrcholy dřev (paprsky), Sbyh.;
pade junoše zlobú vraha, Jel. (místo ,,zahynul pod zbraní'' apod.);
písala bych lístek, Skř. = dala bych zprávu, poslala pozdrav; stól
zlat, zlato siedlo (tj. jistě ,,pozlacené''), LS; ščít střiebrn,
Jar. (totéž); střiebrná uzda, Jah. (totéž); vyslyš hlasy, Hospodine =
modlitbu (genus pro specie); Jar.
4): Vlásti po železu krutu, LS
(metonymie + metafora ); po vsěj Praze,
po vsěj zemi, Ol. (rozlétla sě radost -- meton. +
hyperbola ); travička
vstává, Ben. (meton. + symbol); cuziem kopytem stúpaná (tráva), Ben.,
meton + symbol; skřěk poplaši ves zvěř leský, Ben. (pod ,,zvěří'' se
myslí v R vždy spíše ssavci, ale jistě i hmyz byl poplašen, nehledě
k ptákům, o nichž se mluví dále); vsě nebeská letadla až po třetí vrch,
Ben.; vsě kamenie z loma vrhú, Ben. (meton. + hyperbola); národ
Tatar, Jar. = vojsko, opět meton., s hyperbolou; vzdámy-li sě mečém
vrahóv ..., meton. + symbol; v porobu samochtiec dáti šíju, Jar.
(totéž); pustiáše meč i oheň, Čest. (totéž), rozpálímy krutost, Čest.
(meton. sub 2) + metaf.); podáše věrnú ruku, Čest. (meton. + symbol);
hlasem i rukú uvádieše biedu na lud, Čest. (meton. + symbol); řváše
chrabrost v ludi, Čest. (meton. + metaf.
nebo personifikace ); po púti
z Vesny po Moranu, Záb. (meton. + symbol, ba i metaf.); Lumír pohýbal
Vyšehrad , Záb. (meton. + hyperbola); ranami vsě po sobě
stesasta, Záb.
(meton. + hyperbola); slunce přejide poledne, Záb. (meton. +
personifikace); čemu ty našu krev piješi, Záb. (meton. + symbol); prsy
sě rozskočista, Záb. (meton. + hyperbola); přijde radost v srdce,
Sbyh. (meton. + personifikace);
dala bych vienek s hlavy, Kyt. (meton.
+ symbol).
5): Různé opisy: uzřieš krváceti
Kruvoj pod sekyrú mestnú, Čest., a zřě
krváceti vrah svój Kruvoj = viděl, jak byl odsouzen a popraven; oběť
pověje v slúpech dýmu, Čest. = bude úspěšně vykonána; oběť plápoláše,
Čest., totéž; bíti sě v čelo přěd bohy, Záb.: řadíme pod 3), ale
můžeme počítat i sem, totiž pobožnost vyjádřená gestem; syny, jejú
hlasy přěcházesta v mužská, Záb. = dospívali; s prsú na prsy kladechu
ruce, Záb. = zapřísahali se; věhlasno dáváchu slova k slovóm =
konali věcnou, rozumnou poradu: Záb.; otčík zajide k otcém, Záb. =
zemřel; podámy si ruce, Záb. = spojíme se (nebo je to již symbol?);
mlat dušu vyrazi i zanese pět siehóv u vojsku, Záb. (to je buď
starobylý, ale tím účinnější primitivismus nebo snad opis, vyjadřující
hrůzu, jakou pocítili nepřátelé); slunečko nám zajde, Jah. = bude již
noc; celá Žez. je složena z opisů: zrání žita, jablek, mrznutí klasů a
provdaná dívka místo ročních období a manželského spojení; otvedechu
zmilitka u kamenný hrádek, Skř. = uvěznili ho,
zároveň eufemismus.
Toto rozčlenění metonymií není ovšem jediné možné a také zde naprosto
není vhodné vést určité hranice mezi jednotlivými typy. Nicméně
podáváme návod k jiným kriteriím: 1) záměna celku za část -- stól
zlat; části za celek -- juž nám travička vstává místo zmínky o všech
udupaných rostlinách a plodinách; věc místo jejího nositele (zbraň
bystrú na král), celé sídlo místo jeho obyvatel (radostná Praha); cíl,
ohlas vjemů místo jejich zdroje (oběť pověje v slúpech dýmu); čin
místo jeho
původce: prorado! nebo ,,vsě potře jeho zloba ... atd.''
Metonymie, pokládaná mnohdy za čistě epický ,,tropos'' často ani
neuvědomovaný, je v R velmi hojná, ale řídí se pevnými zákonitostmi,
zejména názorností, citovostí a pregnantností. Tuto poslední kladnou
vlastnost ocenil Gebauer
(LF I, 1874) hlavně na příkladech z Čest.:
voji ... pomstu i pahubu nesú ... a smrt Kruvojovu ,,pod sekyrú
mestnú''. Zde je v obou obratech vyjádřena dvojí skutečnost: že zlo
bude vyhlazeno po spravedlivě vyřčeném rozsudku.
Dále vysvítá z citovaných příkladů sub 1) až 5), že pěvcova obraznost
je vždy upřena na nejvýraznější, nejnápadnější rys předmětu (osoby,
děje, vlastnosti, hnutí mysli, válečného nebo přírodního jevu atd.).
V R je námi zde probraná básnická ozdoba často sdružena
s hyperbolou, o níž pojednáme na zvláštním místě. Vše je podřízeno
snaze o co největší optický, akustický nebo myšlenkový dojem. Správně
říká Timofejev (str. 294), že metonymie je tehdy vhodná, vysvitne-li
z ní autorův kladný poměr k záměně. Uvádí příklad z Puškina: ,,prapory
světa připlují k nám hodovat'' (míní se lodi různých národností). Oněmi
prapory vyjádřil básník pestrost mezinárodních vztahů.
Tyto poznatky nám umožňují znovu osvětlit význam slova
,,tábor''
v Jar. (Rozbor , kap. 13).
V textu jde zejména o 10,32 a 11,13, kde
se mluví o tom, jak se tábor ,,pozdvihl'' a ,,rozestoupil na tři
proudy''. Jediná paralela z RK, která by odpovídala tomuto ,,totum
pro parte'', ale jen zdánlivě, je v závěru Ol., kde je užito slova
,,Praha'' místo obyvatel Prahy. Ale to, co je dnes masou domů a lidí,
bylo kdysi takřka symbolem pro Čecha jako národ i jako zemi.
Pěvec měl k tomuto posvátnému středu silný citový vztah jakoby k živé
bytosti. A ještě něco: nemluví se nic o pohybu Prahy; proto se
mohlo k rozestoupení a pozdvižení tábora týkat jen ranního probouzení
a houfování mužů a koní. Pro ,,tábor''
v českém (dnešním) významu je
v RK výraz ,,stan'' (ubytování tatarského náčelníka) nebo ,,stany
Tatar'' 12,31. A zde je opět vidět pěvcův smysl pro plastické vidění,
neboť ,,blsky bijú raz raz v stany Tatar'' znamená hlavně zásahy do
nejvyšších, nebi nejbližších bodů;
beru to však za metonymii, neboť
bouře postihla všechny nájezdníky, nebo chceme-li jejich ,,vojenské
ležení''. Inkriminované místo z Pubičky svědčí o tom,
že kronikář znal
píseň, ale přesně jí nerozuměl.
Z památek s R sdružovaných připomínáme metonymie
z MPKV ,,onať
(milá) je moje radost, mój žel'', valně se od úzu R lišící, neboť náš
pěvec by byl řekl přímo ,,radost (žel) osěde, naplni, jě moje srdce''
apod.
V Lib. pror. čteme o věštbě, která vznikla ,,předpověděniem duše''.
I tady by byla pro pěvce R duše chápána jako aktivně jednající
substance, takže bychom se byli dočetli např. že ,,duše (dušě,
duša) přědpovědě'' nebo něco podobného. Ostatně chtěl skladatel Lib.
pror. asi jen dosáhnout rýmu na ,,Lubuše''.
|