Egon Ervín Kisch
Pražský pitaval
1964
Strana 189 až 193:
Padělaný kulturní dokument
Půlstoletí nadšeně obdivoval literární svět český rukopis, a trvalo pak
téměř půlstoletí, než se rozhodl boj mezi učenci všech jazyků a z
drahocenného nálezu se vyklubal padělek.
16. září roku 1817 objevil mladý Václav Hanka, jeden z nejslibnějších
znalců staroslovanské literatury, v kostelní věži labského městečka Dvora
Králové pod husitskými šípy starý rukopis: dvanáct listů a dva pergamenové
svitky. Obsahovaly lyrické, epické a lyricko-epické básně v české řeči.
Radostným dopisem zpravil o nálezu svého příznivce, učeného abbé
Dobrovského. Ten byl stejně blaženě vzrušen. A vzrušeni byli i
národovci, kteří dosud neměli valného zájmu o umění a vědu, když brzy nato
Dobrovský, Hanka a Palacký vydali nalezený poklad s kritickýrni doplňky a
poznámkami a položili vznik spisu do doby mezi lety 1280 a 1290 a vylíčené
příběhy do doby kolem roku 830.
I mimo Čechy vzbudil nález veliký rozruch. V německém překladu Goethe
uvítal nález a sám přebásnil do šestiveršových strof lyrickou "Kytici",
Grimm a Chateaubriand uveřejnili nadšené zprávy, La Motte-Fouqué napsal
oslavnou báseň na nálezce, literární historikové na všech universitách našli
v královédvorských listech nové významy a krásy, v Berlíně a Římě byli lidé,
kteří se učili česky, aby si přečetli epos o Jaroslavovi v původním znění.
Učenci opravovali podle nově nalezených údajů svá životní díla, vzniklo
národně tendenční bojové básnictví, ale i nová hluboká lyrika česká, v
národu procitla nejenom úcta k válečným rekům, o nichž se dověděli z
pergamenů, nýbrž i láska k jazyku. Bylo samozřejmou povinností vděčnosti, že
při čtyřicátém výročí královédvorského nálezu přišli literáti a básníci s
Nerudou v čele k Hankovi, aby mu poděkovali, že jeho šťastná ruka probudila
domácí umění z několikastaletého spánku k nové tvorbě. Hanka se nespokojil s
jedním objevem, nýbrž vypátral mezitím ve sbírkách knihovny sedm jiných
staročeských spisů, zlomky překladu z evangelia sv. Jana
(X. stol.), vepsané do původního latinského textu, zlomky a překlady
žalmů 109 a 145, dále české glosy v jednom exempláři Mater verborum, Píseň
pod Vyšehradem, Libušino proroctví a rukopis zaslaný mu ze Zelené Hory.
Zasloužil si tedy veškery pocty.
Ale za rok po slavnostním jubileu padla do opojení puma: v sérii
anonymních fejetonů dnes už dávno neexistujícího "Tagesbote aus Böhmen" bylo
vysloveno - zřejmě na základě zkoumání nějakého odborníka - podezření, že
veliký Královédvorský rukopis je padělkem a veliký Václav Hanka padělatelem.
Jaký teď vypukl boj! Neběželo toliko o vědeckou pravdu, ruku pisatele článku
vedly politické, protičeské motivy a jistá škodolibost. Rovněž na druhé
straně byla vůle po nalezení pravdy zatemněna motivem: "Right or wrong, my
country!" *)
*) "Ať dobrá, či špatná, je to má vlast"
(pozn. překl.).
Palacký vystoupil na řečniště denního tisku, napadl v "Bohemii" ostře články
v "Tagesbote" a dostalo se mu žurnalistické odpovědi s názvem "Pan Palacký a
kategorický imperativ jeho paleografické morálky". Sám Hanka, který chtěl
povzneseně ignorovat oněch pět článků "Handschriftliche Lügen und
palaeographische Wahrheiten" (Rukopisné lži a paleografické pravdy), musil
přece jen pod tlakem veřejnosti podat žalobu.
I Pražský zemský soud uznal 25. srpna roku 1859 obžalovaného Davida
Kuha, vydavatele listu "Tagesbote aus Böhmen", vinným podle označení v
§ 498 trestního zákona z přečinu proti bezpečnosti cti, spáchaného
tiskem, a odsoudil ho proto k trestu vězení v trvání dvou měsíců s postem 1.
a 3. každého měsíce ve výroční den činu a ke ztrátě kauce v obnosu 100
zlatých rakouských, jakož k náhradě útrat trestního řízení. V odůvodnění
rozsudku se prohlašovalo, že články "nepřipouštějí žádného jiného vysvětlení
než toho, že V. Hanka bude mít potud na sobě pohanu literámího
podvodníka, pokud se neočistí, a poněvadž dosud neexistovala paleografická
praxe, že je nyní ještě podvodníkem".
Vrchní zemský soud v Praze, který potvrdil 26. září 1859 tento rozsudek,
viděl v článcích "Tagesbote" ještě více: obvinění, "že Hanka vědomě oklamal
a ošálil obecenstvo. Že však takové obvinění má v sobě výtku nečestného
jednání, o tom nemůže být podle názoru vrchního zemského soudu naprosto
pochyb."
Nejvyšší soud, u něhož teď proces pokračoval, nebyl názoru obou nižších
instancí. Uznal nutnost rozsudek pozměnit a stanovit, aby David Kuh byl
osvobozen od přečinu, který se mu kladl za vinu, a uznán nevinným, a aby byl
také zproštěn placení soudních útrat. "Rozhodnutí o otázce, zda některé a
které z nalezených rukopisů jsou skutečně pravé, nebo výtvory doby
novější..., nepřísluší trestnímu soudu, poněvadž tyto spisy nejsou
listinami, ze kterých jsou odvozena soukromá práva, nýbrž jejich obsah
náleží pouze do oblasti literatury... Ostatně obsah Královédvorského
rukopisu má tak všeobecně uznanou literární cenu, že byly, jak udává sám
Hanka, přeloženy do sedmnácti jazyků. Pročež kdyby byl někdo ještě žijící
obviněn z jejich napsání, nebylo by toto jemu přisouzené sepsání zřejmě
žádným tak nečestným činem, který by jej uvedl v opovržení nebo snížil ve
veřejném mínění, nýbrž jistota, že on je autorem, by pravděpodobně založila
a zvýšila (!) jeho literární slávu, jak tomu bylo např. v případě
Macphersonově" (Rozhodnutí nejvyššího soudu z 12. dubna 1860,
č. 3166).
Už když vycházela v "Tagesbote" série článků, i pak při soudním procesu
se nadhazovala otázka, kdo dal k článkům podnět, čí vědecké výsledky zde
žurnalisticky rozvedl David Kuh. Každý se ho ptal na vědeckého informátora.
Ale i na otázky nejdůvěrnějších přátel David Kuh jenom pokrčil rameny.
Kdo však byl pisatelem? Zdálo se, že na otázku nebude už nikdy odpovědi,
neboť David Kuh, jediný, kdo o věci věděl, byl už dávno mrtev. Tu zemřel v
lednu roku 1913 v Praze vládní rada Antonín Zeidler, devadesátiletý
knihovnický úředník v. v. A nyní vystoupil syn Davida Kuha se
zprávou, svěřenou mu otcem, že to byl Zeidler, který dodal před padesáti
lety materiál k článkům.
Tedy pětatřicetiletý úředníček knihovny, který nevěděl nic o úzkostlivě
střežených pochybnostech velikých slovanských slavistů, prozkoumal potají
rukopis a zjistil, že veliké dílo, obdivované celým světém, je pouhý
padělek. Tisíce pochyb, tisíce rozpaků mu háralo v nitru, než se odvážil
cesty na veřejnost. Plížil se po ní nepozorovaně. Užil anonymity, snad
protože byl státním úředníkem, snad protože chtěl zabránit tomu, aby požár,
jednou rozdmýchaný, strašlivě nevzplál a nezachvátil jeho učeneckou
pracovnu.
Ale po desítiletích, když byl rukopisný spor vyřešen, by se nemusil
Zeidler ničeho obávat. Už nebyl státním úředníkem. A ti, kdož odhalili
padělky, dosáhli teď uznání. Avšak Zeidler stále ještě mlčel..., učenecká,
ne bojovná povaha..., žádný odvážlivec, ale také žádný ctižádostivec...,
zůstal neznámý, nejmenován...
Bydlil na Komenského náměstí, v přízemí, hned za hospodskou místností.
Přejet vozem, nemohl se hnout z pokoje; hned ráno se dal každý den snést z
postele a četl ve španělských, anglických a středohornoněmeckých dílech nebo
psal. Jenom zřídka přijímal tento starý mládenec návštěvu. Jeho přítel,
estetik Josef Bayer, přesídlil dávno do Vídně a tam zemřel. V Bayerově
poslední knize čteme z předmluvy: "Ohlížeje se zpět na tok svého života,
cítím se nucen oslovit na konci této předmluvy osobně svého nejlepšího a
nejstaršího přítele, vládního radu em. přednostu pražské universitní
knihovny Antonína Zeidlera: bratrský pozdrav starce milému, mně tak drahému
starci. Dovol mi, abych Ti řekl před celým světem, za jak mnoho Ti děkuji od
svých nejranějších let až po naše vysoké stáří. Se svou obsáhlou učeností a
hlubokým vzděláním byl jsi mi často hluboce uznalým rádcem, láskyplně
rozvážlivým posuzovatelem, jak jsi od prvního tahu pera bděl s nejvěrnějším
přátelským pohledem. Zde je tedy několik posledních tahů pera: ať jim v
tichosti neunikne Tvé požehnání."
V posledních letech přicházeli na návštěvu již jen sestry zemřelého
orientalisty, dvorního rady Ludwiga, dvorní rada Virgil Grohman a soukromý
učenec Otomar Keindl. "Panu Keindlovi jsem nesla ještě před smrtí dopis od
pana vládního rady," vypravuje stará hospodyně.
Otomar Keindl má Zeidlerův poslední dopis, doklad jeho skromnosti: "Mému
milému, dobrému, šlechetnému příteli panu Otomaru Keindlovi! Bylo by
zbytečné pátrati po mých dvou spisech Mamon v dějinách světa a
Kroužek humanistů ve Vogesách. Nemoha již pět let pracovati na obou
spisech, zničil jsem je jako nepotřebné fragmenty. O mém objevu zlomku
Nibelungů v latinském díle c. k. universitní knihovny Serminoes Pomerii
fratis Pelbarti de Themesvar. Hagei naw per Henricum, Gran 1500, 8. die
Juni (fol.) se najde něco ve Pfeiferově Germánii z roku 1862. Se
srdečnými pozdravy A. Zeidler."
Pohřeb Antonína Zeidlera byl z pražského kostela sv. Štěpána. Za jeho
rakví šlo sedm lidí.
Egon Ervín Kisch: Pražský pitaval
Z německého originálu přeložila Jarmila Haasová-Nečasová. Vydání 2.
Praha 1964. Vydalo Nakladatelství politické literatury. Vytiskla
tiskárna Rudé právo. Náklad 45250 výtisků. Cena vázaného výtisku
15,50 Kčs.
Městská knihovna v Praze [sign. AA 12844]
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost Rukopisná