Libuša's Gericht
1840

Die ältesten Denkmäler der böhmischen Sprache

Latinský překlad - strana 37 až 44

Ukázka Šafaříkova překladu Sněmu a Libušina soudu:



 1. Vsiak ot svej čeliedi vojevodi:          Quivis pater suae familiae imperat:
 2. Mužie pašu, ženy ruby stroja:            Viri arant, feminae vestes parant:
 3. I umre li glava čeliedina,               Et si moritur caput familias,
 4. Děti vsie tu sbožiem v jedno vladu,      Liberi omnes tunc re in unum potiuntur,
 5. Vladyku si z roda vyberuce,              Vladykam sibi ex gente eligentes,
 6. Ky pl'znie dlie v sniemy slavny chodi,   Qui utilitatis causa (in) comitia celebria adit,
 7. Chodi s kmetmi, s lěchy, vladykami.      Adit cum kmetonibus, cum lechis, vladycis.
 8. Vstachu kmetie, lěsi i vladyky,          Adsurrexerunt kmetones, lechi et vladycae,
 9. Pochvalichu pravdu po zakonu.            Sanxerunt jus secundum legem.
10. Ai Vl'tavo, čě mutiši vodu?              En Vltava, quid turbas aquam?
11. Če mutiši vodu strebropěnu?              Quid turbas aquam argentospumeam?
12. Za tie liuta rozvlajaše buria,           An te saeva exasperavit procella,
13. Sesypavši tuču šira neba,                Deturbans nimbos lati coeli,
14. Oplakavši glavy gor zelenych,            Abluens capita montium viridium,
15. Vyplakavši zlatopěsku glinu?             Eluens auroarenosum limum?
16. Kako bych jaz vody nemutila,             Quî ego aquam non turbem,
17. Kegdy sie vadita rodna bratry,           Dum invicem litigant germani fratres,
18. Rodna bratry o dědiny otne?              Germani fratres de agris patriis?
    ... ... ...                              ... ... ... 


Die ältesten Denkmäler der böhmischen Sprache:
Libuša's Gericht, Evangelium Johannis, Der Leitmeritzer Stiftungsbrief, Glossen der Mater Verborum, Von Paul Joseph Šafařík und Franz Palacký. Prag 1840. In commission bei Kronberger und Řiwnač. Formát 26 x 22,5 cm. Stran 234+příl.

Knihovna České společnosti rukopisné v Praze  [sign. 365]


©  Jaroslav Gagan
©  Česká společnost rukopisná