Jan Arnošt Smoler
Kralo-Dwórski Rukopis
1852

Překlad do lužické srbštiny.
Jan Arnošt Smoler.

        W o n j e š k o.

    Wěje tam wětsik z knježskich haj lěsow;
  běži lubčička k swětlej rěčcy.
    Načerpa wody z kowanym bowom;
  po wodžje k holču wonješko plywa,
  wonješko rjane z fijalkow, róžow;
  počina holčo wonješko lowič;
  padže, ach! padže do khlódnej wody.
    Hdy bych ja wjedžela, wonješko rjane,
  štó če do zemje kipreje sadžil,
  temu bych dala pjerščenik zloty.
    Hdy bych ja wjedžela, wonješko rjane,
  štó tebje z lykom lahodnym zwjazal,
  temu bych dala jehličku z wlosow.
    Hdy bych ja wjedžela, wonješko rjane,
  štó če po khlódnej wodžičcy puščil,
  temu bych dala wěnašk swój z hlowy.


Kralo-Dwórski Rukopis
Zebrane lyricko-epicke pesnje a spewy. Pšeložene wot J. E. Smolerja. W Praze 1852. Wudaco Wjacyslawa Hanki. Cišcany pola Synow Bohumila Haase. Formát 10 x 15 cm. Počet stran 63.

Knihovna Akademie věd v Praze  [sign. S-N 236]


©  Jaroslav Gagan
©  Česká společnost rukopisná