KÖNIGINHOFER HANDSCHRIFT.
1876
Překlad Václava Aloise Svobody.
Strana 776 a 777:
Das Sträusschen
Wehet ein Lüftchen
Aus fürstlichen Wäldern,
Da läufet das Mädchen,
Da läut es zum Bach;
Schöpft in beschlag'ne
Eimer das Wasser.
Am Flusse zum Mädchen
Schwimmet ein Sträusschen,
Ein duftiges Sträusschen,
Von Veilchen und Rosen.
Die Dirne versuchet
Das Sträusschen zu fangen,
Da fällt, ach! da fällt sie
In's kühlige Wasser.
Wenn ich, du hpldes
Blümchen, es wüsste,
Wer dich gepflanzetn
In lockeren Boden,
Wahrlich! dem gäb' ich
Ein goldenes Ringlein.
Wenn ich, du holdes
Sträusschen es wüsste,
Wer dich mit zartem
Baste gebunden,
Wahrlich! dem gäb' ich
Die Nadel vom Haare.
Wenn ich, du holdes
Blümchen, es wüsste,
Wer in den kühlen
Bach dich geworfen,
Wahrlich! dem gäb' ich
Mein Kränzlein vom Haupte!
POLYGLOTTA KRALODVORSKÉHO RUKOPISU.
Text v póvodním i obnoveném pravopisu. Překlad: ruský, srbský, illyrský,
polský, hornolužický, vlašský, anglický, německý. Ukázky: dolnolužického,
maloruského, krajnského, francouzského i bolgarského. Vydání Váceslava
Hanky. V Praze 1876. F. Řivnáče knihkupectví.
Formát 14 x 9 cm. Počet stran X+806+facsimile.
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná