Aj, Vletavo, če mutiši vodu, Dlúhým tahem Němci tahú če mutiši vodu strebropěnu? a sú Němci Sasíci ... za tě lutá rozvlajáše búra... (RZ) (Beneš Hermanov) ...aj, všá Praha mlčie v jutřniem spaní, ...na skálu vystúpi silný Záboj (...) Vltava sě kúřie v raniej páře, zamúti sě ot krajin ote všech, za Prahú sě promodrujú vrši. i zasténa pláčem holubiným. (Oldřich a Boleslav) Sedě dlúho i dlúho sě mútě ...
rozletnu sě radost po všiej zemi, Junoše plakachu všě děvy (Jelen) po všiej zemi ot radostnej Prahy. Kamének nenadjidech, (Oldřich a Boleslav) zmilitka sě nedoždech (Růže) Zevzně hlahol trub i kotlóv Kakby děvě těžko bylo, (Ludiše a Lubor) by vezdy sama byla. (Žežulička)
[1] Mám na mysli zejména dokumentární edici Rukopis královédvorský a zelenohorský. Dnešní stav poznání. Red. M. Otruba, Praha 1969. Dále esejistickou reportáž Miroslava Ivanova, Tajemství RKZ, Praha 1969, pak dílčí studie Julia Dolanského aj.
[2] Joseph Bédier, Les Légendes épiques. Recherches sur la Formation des Chansons de Geste. Deuxième édition, revue et corrigée, I-IV. Paris 1914-1921, T, III, P. 70.
[3] Srov. poznámky V. Flajšhanse k dokumntární fotografické edici V. Vojtěcha z r. 1930, 23.
[4] Srov. Jiří Taufer, Chvála Jungmanna, Památník národního písemnictví, Praha 1974, 31 s.
[5] O tom blíže: K. Krejčí, Klasicistické tendence v literatuře českého obrození, Slavia 27 (1958).
[6] Em. Chalupný, Havlíček, Praha 1908, 188.
[7] J. Dolanský celkem přesvědčivě dovodil, že epiteton Otavy křivé a podobně dále Sázavy ladné vzniklo vlivem jihoslovanských písní, jimž, možná autor RZ špatně rozuměl. Mohl je najít jednak ve sbírce Vukově, jednak ve starší sbírce A. Kačice Miošice (druhé, rozmnožené vydání jeho sbírky, které se vyskytuje v pražských knihovnách, vyšlo r. 1759). V jedné písni se praví "nije tebi Sava kriva", což ovšem znamená: není před tebou Sava vinna. Podobně v jiných jihoslovanských písních se vyskytuje "voda ladna", což je však totéž, co "voda hladna", tj. chladná. Je jistě možné, že autor RZ jihoslovanským slovům dobře neporozuměl - ač zvláště v případu prvním nedorozumění není příliš pravděpodobné, protože by dávalo nesmysl - , ale je také možné, že tu "omyl" byl úmyslný. Buď jak buď, básník tím získal dvě velmi působivá, výrazná epiteta, přičemž druhé mu přispělo i k tomu, že mohl "Sázavu ladnou" odlišit od "Radbuzy chladné". - Viz J. Dolanský, Neznámý jihoslovanský pramen Rukopisů královédvorského a zelenohorského, Praha 1968, 55-57.
[8] Srov. Oldřich Králík, K. H. Mácha a Rukopisy. In: Realita slova Máchova. Sborník statí, Praha 1967, 11-56. - Karel Krejčí, Praha legend a skutečností. Praha 1967, 42-53.