Básně staronárodní
rukopisův
ZELENOHORSKÉHO A KRALODVORSKÉHO.
Dle původního sepsání i s překladem novočeským
vydal Josef Jireček.
V Praze 1879.

PROSLOV.

U všech vzdělaných národův evropejských obecná jeví se snaha, aby památky dřevní slovesnosti co nejvíce sblíženy byly pokolení dnešnímu. V Anglii, ve Francii, v Německu, v Rusích s velikou usilovností pracují o taková vydání starších výtvorův, jmenovitě básnických, která by každému vzdělanci, ať jakéhokoli stavu i pohlaví, byla příručná a přístupná, i v skutku toho dovedli, že se dávnější klassikové národní stali nezbytnou téměř okrasou všeliké úpravné domácnosti.
U nás obnovování starých spisův od dob Pelclových i Procházkových bylo jedním z předních budidel ducha českého, ba ani podnes jím býti nepřestává. Není však památky, která by na veškeren rozvoj slovesnosti naší takový měla účinek, jako oba starožitné zlomky, ježto l. 1817 a 1818 na jevo byly vynešeny. Jakkoli odtud více než šest desetiletí minulo, posud ani zelenohorský ani kralodvorský rukopis v nejmenším nepozbyly osvěžovací síly své. Žádoucno jen jest, aby se neustávalo v jich rozšiřování. Mnoho v tom působí škola i vydání pro potřeby školní zpořízená, z nichž zejména J. Kořínkovo a nejnověji Fr. Vymazalovo chvalně vytknouti sluší.
Nicméně pro širší obecenstvo posud není úpravy, která by, s vyloučením všeho učeného přístrojí, textu staročeskému co nejprostěji porozuměti napomáhala. V tom Václav Hanka byl udeřil na prostředek příhodný, když k textu prvotnímu připojil novočeský překlad. I uchopil jsem se znova prostředku toho tím úmyslem, aby ve překlad vnešeny byly všecky výtěžky posavadního vědeckého výzkumu, a jsem té naděje, že čtenář, maje nyní text starý i s převodem před očima, beze všeliké obtíže dovede sobě vysvětliti, který smysl tomu neb onomu rčení staročeskému přiložiti třeba, tím pak že úplně sobě osvojí všecku bohatost myšlének i ozdob básnických, kterými staronárodní básně naše svrchovaně oplývají.
V Praze po hromnicích 1879.
Jos. Jireček.

Básně staronárodní rukopisův ZELENOHORSKÉHO A KRALODVORSKÉHO.
Dle původního sepsání i s překladem novočeským vydal Josef Jireček. V Praze. Nákladem Frant. Řivnáče. 1879. Knihtiskárna: J. Otto v Praze. Formát 13,5 x 9,5 cm. Počet stran (2)+116.

Knihovna král. hlav. města Prahy   [sign. B 152c]


©  Jaroslav Gagan
©  Česká společnost rukopisná