Práce z dějin slavistiky XIV
Česko-bulharské kulturní vztahy v době obrození
Praha 1990
strana 109 až 126:
Socialna i literaturna konkretizacija na Žinzifovija
prevod na Kraledvorskija i Zelenochorskaja rekopis
Ivan Pavlov
Práce z dějin slavistiky
XIV
Opuštěná (Siračka) | 115
| |
---|
Ukázka překladu:
Ach vi, gori, temni gori,
Gori Miletinski!
Zaščo vi ste zeleni
Zime, lete jedno?
I ja sakam da ne plačam,
Srce da ne kinam:
A kažete, dobri ljudi,
Koj bi tuk ne plakal?
Kam mi tatko, tatko milij? -
Je zakopan v zemja.
Kam mi majka, dobra majka? -
Trava nad neja rastit.
Nemam brata, nemam sestra, -
Libeto mi zecha.
Poznámka:
Ve studii I. Pavlova je několik ukázek z překladů Rukopisů od Rajko
Žinzifova; bohužel v písni Opuštěná chybí verše 9-10: Kdě mój očík, očík milý?
zahřěben v rovece. Doplnil jsem z jiného výboru překladů Žinzifova.
Práce z dějin slavistiky XIV:
Česko-bulharské kulturní vztahy v době obrození
Vědečtí redaktoři: Jan Petr, Zdeněk Urban. Katedra slavistiky na FF UK.
Praha 1990.
Moravská zemská knihovna [sign. 2880-670.640]
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná