Práce z dějin slavistiky XIV
Česko-bulharské kulturní vztahy v době obrození
Praha 1990

strana 109 až 126:
Socialna i literaturna konkretizacija na Žinzifovija
prevod na Kraledvorskija i Zelenochorskaja rekopis

Ivan Pavlov

Práce z dějin slavistiky
XIV
Opuštěná   (Siračka) 115

Ukázka překladu:


       Ach vi, gori, temni gori,
           Gori Miletinski!
       Zaščo vi ste zeleni
           Zime, lete jedno?
       I ja sakam da ne plačam,
           Srce da ne kinam:
       A kažete, dobri ljudi,
           Koj bi tuk ne plakal?
       Kam mi tatko, tatko milij? -
           Je zakopan v zemja.
       Kam mi majka, dobra majka? -
           Trava nad neja rastit.
       Nemam brata, nemam sestra, -
           Libeto mi zecha.
Poznámka:
Ve studii I. Pavlova je několik ukázek z překladů Rukopisů od Rajko Žinzifova; bohužel v písni Opuštěná chybí verše 9-10: Kdě mój očík, očík milý? zahřěben v rovece. Doplnil jsem z jiného výboru překladů Žinzifova.


Práce z dějin slavistiky XIV:  Česko-bulharské kulturní vztahy v době obrození
Vědečtí redaktoři: Jan Petr, Zdeněk Urban. Katedra slavistiky na FF UK. Praha 1990.

Moravská zemská knihovna   [sign. 2880-670.640]


©  Jaroslav Gagan
©  Česká společnost rukopisná