- Alfred Waldau, pilný a šťastný překladatel našich písní národních,
ale i naší umělecké poesie do němčiny, vydal opět svazek básní, a sice
tenkrát našeho národního pěvce Hanky. Vyšly s názvem "Věnceslav Hanka's
Lieder", aus dem böhmischen übersetz von Alfred Waldau nákladem
Dominikusovým v Praze. Pan Waldau uhodil v nich pěkně na
prostonárodní tón, což zasluhuje úplného uznání; neboť prostou músu Hankovu
podati v jiné řeči opět prostě a nelíčeně, není méně těžké, než
přeložiti národní píseň. Přejeme p. Waldauovi štěstí k dalším toho
druhu pracím, které nám někdy zajisté aspoň z části vydobydou uznání
u sousedů. Sbírce té předeslal důkladný a vřelý životopis Hankův - jen
na jednom místě na účet mladších, což ostatně tito mladší již nějak snesou.
Poznámka:
Hankův životopis - Biographie des Dichters je na straně 1 až 55.
Alfred Waldau (24.11.1837-3.2.1882)
německý spisovatel a novinář, vlastním jménem Josef Jarosch. Narodil se
v Žatci, vystudoval práva v Praze. Vydal knihu Altböhmische
Minnepoesie (1860), kde jsou jeho překlady lyrických písní Rukopisu
královédvorského.
LUMÍR. Beletristický týdeník.
Odpovědný redaktor: Ferdinand B. Mikovec. Vychází každý čtvrtek
o 10. hodině. Tisk a náklad Jeřábkovské knihtiskárny
(K. Seyfrieda) v Praze. Ročník XIII. (1863)
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná