Tato báseň jeví něžné toužení milenčino po milenci, jenž jí posílá pozdravení ve způsobě kytice po potoku k ní plynoucí. Německý básník Goethe přeložil tuto píseň do německého jazyka, avšak pozměnil v ní pořadí řádek a tím i její původní smysl.
VIII. KYTICE Věje větříček s kniežeckých lesóv, běže zmilitka ku potoku; nabiera vody v kovaná vědra. Po vodě k děvě kytice plyje, 5. kytice voná z viol a róží. I je sě děva kyticu lovit, spade, ach, spade v chladnú vodicu. Kda bych věděla, kytice krásná, kto tebe v kyprú zemicu sáze, 10. tomu bych dala prstének zlatý. Kda bych věděla, kytice krásná, kto tebe lýkem hebúčkým sváza, tomu bych dala jehlici z vlasóv. Kda bych věděla, kytice krásná, 15. kto tě po chladnej vodici pusti, tomu bych dala vienek svój s hlavy.
Knihovna České společnosti rukopisné - Perkova knihovna [P-062]