Hana Voisine-Jechová
Dějiny české literatury
2005
Strana 228 až 230:
Rukopis královédvorský a zelenohorský
Toto nejzajímavější dílo z prvních desetiletí 19. století nebylo
prezentováno jako původní výtvor, nýbrž jako fragmenty ze starých děl; Rukopis
královédvorský nalezl Václav Hanka v roce 1817 ve věži starého kostela a
určil ho jako fragmenty rozsáhlého díla pocházejícího ze 13. století.
Rukopis zelenohorský, který obdržel hrabě Kolovrat, jeden ze zakladatelů
Českého muzea, identifikoval Hanka jako fragment rukopisu pocházejícího
z 9. nebo z 10. století. Oba dokumenty bývaly publikovány
společně a jsou známy pod zkratkou RKZ. Rukopis zelenohorský vzbuzoval od
počátku pochybnosti, avšak dílo, ve svém celku nesporné básnické hodnoty, bylo
přijato s nadšením. Inspirovalo řadu umělců, zejména malířů a sochařů a
získalo pozornost mezinárodní veřejnosti (jednu z básní přeložil Goethe).
Pochybnosti o jeho pravosti se množily tím více, čím větší bylo množství
"objevovaných" starých textů, které byly snadno rozpoznány jako falzifikáty.
V osmdesátých letech 19. století čeští vědci (zejména Jan Gebauer)
přinesli nepopiratelné důkazy, že Rukopisy, předmět národní pýchy, jsou
podvrhem. Bylo však mnoho obhájců jejich pravosti i po tomto datu. Dodnes jsou
stále hodnoceny pro svůj pozoruhodný básnický výraz a jako cenný zdroj
inspirace; nejsou však již řazeny do českého dávnověku, nýbrž do prvních
desetiletí 19. století. Již dlouho jsou tyto básně připisovány Václavu
Hankovi a jeho přátelům Josefu Lindovi a Václavu Aloisovi Svobodovi. Estetické
kvality Rukopisů však nicméně vysoko převyšují verše podepsané Hankou. Ostatní
předpokládaní spolupracovníci nikdy pod svým jménem nepublikovali díla takové
básnické síly. Navzdory řadě teorií o jejich původu zůstává nejzajímavější
dílo ze začátku 19. století zahaleno tajemstvím.
Rukopis zelenohorský přináší zlomek sporu dvou bratří o dědictví (Libušin
soud) a pasáž popisující rozhodování sněmu (Sněmy). Měly upozornit na vysokou
úroveň soudnictví v dávných Čechách.
Rukopis královédvorský se skládá ze šesti zlomků epických zpěvů, z dvou
básní lyrickoepických a z šesti písní lyrických. Jejich pojetí odpovídá
nadšení vyvolanému publikací ruských bylin a lidových zpěvů srbských vydaných
v roce 1814 Vukem Karadžičem. České zpěvy mají navíc některé rysy
společné s Macphersonovým Ossianem. Zlomkovitá forma se dala vysvětlit ztrátou
nebo zničením větší části díla během staletí, ale odpovídala také poetice
fragmentu vypracované s nástupem romantismu. S historickým entuziasmem a
elegičností jsou tu popsána vítězství Čechů nad nepřáteli nebo slavnosti
dokumentující jejich rytířské zvyky. V některých lyrických pasážích se
projevuje mlhavá nostalgie zpodobená v odstíněné kresbě přírody. K oslavě
společenství, k němuž se autor hrdě hlásí, se připojují akcenty
subjektivní, zvýrazňující - způsobem vlastním pro sentimentalismus a
romantismus - úděl člověka čelícího osudu. V textech jsou četné stopy
lidové poezie ukazující na shody či totožnost s odkazem minulosti a s lidovou
kulturou. Naopak výraz pracující s náznaky a přesné zobrazení scén svědčí o
kosmopolitním vzdělání autora - nebo autorů. Takto například je využit
tradiční motiv zvadlé růže a zklamání opuštěné dívky:
Ach ty róže, krásná róže!
Čemus raně rozkvetla?
rozkvetavši pomrzla?
pomrzavši usvědla?
usvěděvši opadla?
Večer seděch, dlúho seděch,
do kuropěnie seděch;
nic dodati nemožech,
vše dřezhy, lúčky sežeh.
Usnuch, snieše sě mi ve sně
jako by mně nebožce
na pravej ruce s prsta
svlekl sě zlatý prstének,
smekl sě drahý kamének.
Kamének nenajdiech
zmilitka sě nedoždech.
(Rukopis královédvorský, Růže)
Dějiny české literatury
Napsala Hana Voisine-Jechová. Z francouzského originálu Histoire de la
littérature tchèque, Fayard 2001, přeložil a rejstříky sestavil
Aleš Haman. H&H Vyšehradská, s.r.o. Vydání první. Praha 2005.
Formát 24 x 15,5 cm. Počet stran 626.
Národní knihovna v Praze [sign. SF II 74614]
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná