Z P R Á V Y
ČESKOSLOVENSKÉ
SPOLEČNOSTI
R U K O P I S N É
Číslo 1. (řada II.)
V Praze, 28. února 1939.
Strana 4 až 9:
F. M a r e š
Bodhisatwa a Tiesus Vardas o našich Rukopisech.
I.
Cizí jména autorů těch budí dojem, že naše Rukopisy již opět nabývají
světového významu. Jejich nedávno vydané spisy, prvního Jsou Rukopisy
falešné? a druhého Rukopisy jsou pravé, první nákladem
literárního spolku Krok v Opavě, druhý nákladem literárního sdružení
Jatvěga, oba tiskem Lidových závodů v Olomouci, vzešly aspoň mimo opar
učeného ovzduší pražského a s ním shodného brněnského. Jména naznačují i
duchovní povahu autorů, první Ind, druhý Arijec.
Bodhisatwa stál při generaci českých filologů, vychovaných od Gebauera,
z které kde kdo se chtěl zasloužit odhalením nových důkazů falsátorství
Hankova, a kdy po obráncích Rukopisů již nebylo ani stopy, kromě posměchu z
jejich jmen: vyslovit pochybnost o důkazech falešnosti Rukopisů bylo před
národem hrubou nekulturností; i surový útok na poctivého učence a
idealistu Píče r. 1911 přešel národ bez odporu. V tom duchu tedy
žil Bodhisatwa, až náhle se dovídá, že v Praze založil jakýsi zlobný,
zarputilý stařík Mareš spolek na očistu Rukopisů, asi symptom
senilního marasmu, myslil si B. Teprve Vrzalíkův spis Poučení o
nefalšovaných Rukopisech jej přímo ohromil svými argumenty, neměl
tušení, že obhájci již před půl stol. námitky proti Rukopisům skoro naveskrz
vyvrátili; ale odbyl nejprve celý problém tím, že v pravost uvěřit nemůže,
ježto Rukopisy nepraví mu nic ze staré kultury, a jejich mluva poukazuje na
básnický romantism XIX. stol. B. je tu představitelem naší
Inteligence, kromě toho rozdílu, že svědomí ho nutkalo, aby přec jen
přezkoumal tak důležitý kulturní problém svého národa, a nejen své
zamilované památky védské a sanskrtské. A tak, dosti neochotně, počal
samostatně uvažovati o problému Rukopisů. Opravdu, zcela samostatně, beze
všeho zřetele ke všemu, co o tom problému bylo dosud uvažováno, napsáno, a
uveřejněno, kromě Vrzalíkova Poučení. Tak se mu stalo, že uvažuje o
věcech, které již byly uváženy a shledány lehkými jako Büdingerovy bubny.
Tak i nesnáze odpůrců, koho označit za výrobce, v předpokladu falešnosti.
Gebauer původně nemínil prostě Hanku, jak míní B., nýbrž založil na osobě
Hankově nevývratný důkaz z koincidence jazykových chyb, kterýžto důkaz B.
ani neuvážil, ani jeho důsledky pro chemické zkoušky rukopisů. Na otázku,
odkud to skupina falsátorů čerpala svuj staročeský materiál
slovní (šuma - les) a gramatiku, odpovídá si B., že Vrzalík právem
namítl, že Dobrovského Instituce ještě nebyly hotovy, a neuvážil, že
protivníci lehce to odbudou tím, že Hanka jako žák Dobrovského to vše již
dříve znal: což není gramatika Rukopisů dokonalá, podle uměle
sestrojené nauky Dóbrovského? A prof. Svoboda, jenž prý psal RK, že
nikdy omylem nenapsal háček, čárku, puntík, aby je potom musil vyškrabat?
Vždyť i to protivníci tvrdili s poukazem na příliš četné rasury. Seriosní
protivníci tak lehce nekapitulují, jak míní B.: a odkud falsátor vzal
svůj starožitný inkoust?
Tato otázka sama, jako ty úvahy, představuje nám autora B. jako
rozvážného, moudrého občana, odbornicky nijak nepředpojatého: jedině
takoví svobodní občané rozsoudí spor o Rukopisy v tomto jeho stadiu, prostou
lidskou soudností podle pravdy. (Máme již toho doklady.) A takový soud
konečně vynáší také Bodhisatwa: Protivná strana měla lehkou práci, jsouc
přesvědčena o všeobecné méněcennosti svých odpůrců (totiž obhájců Rukopisů),
zašla zcela nonchalantně za možnou mez a nakonec takto úplně znehodnotila
mravně i věcně svůj vlastni zápas.
Věcně vysvětluje B. shodu - neshodu mezi RK a Milionem Marka
Pola u výjevu čarodějů v boji křesťanů s Tatary, kde v RK stojí: a na dli
trsť črnú položichu; dlě (ak. na dli) podle německého thela-Diele, nejstarší
germanism v češtině, místo tlo-dno, od kořene tel, lat. tellus. Dlě
kolidovalo s předložkou dle, proto vymizelo, a písař Milionu již mu
nerozuměl, když napsal: rozdělili trst na dlí a položili na zemi. RK je tedy
starší a správnější, a možná, že písař Milionu čerpal z něho. - Kublaj
(Chan) znamená vítězný uchvatitel, od kořene kap (lat. kapere), chňapati,
galské kabalos - kobyla. - B. žaluje na kulturní bídu slovanskou a
zvláště českou, že s kateder se stále hlásá kulturní zaostalost starých
Slovanů, jako by byli přejímali slova i od Mongolů - právě naopak, ani slova
od nich: kraguj, kalpak jsou slova arijská, tak i slova pán a župan, která
Peisker, v linguistice negramotný hanobitel Slovanů, prohlašoval za avarská,
což vyznával i Flajšhans, ale Hujer ukázal, že jsou čistě arijská: pán, pan,
praarijský pánas - živitel, vládce. Česká linguistika slavistská
není oprávněna rozhodovat o Rukopisech, praví B. a podává plno dokladů
arijských slov v mongolských nářečích; odvádí tím od otázky Rukopisů, leda
že tím ukazuje lehkovážnost protivníků jejich pravosti. Vytýká zejména
Zubatému vědeckou nonchalantnost v tvrzení, že Slované převzali pluh, totiž
sochu, od Skytů, nomádů a nerolníků. Slovo socha jest arijského původu: suk,
sušiti, suchá rozsocha. B. mohl vědeckou nonchalantnost zjistit také v
úvahách Zubatého o padělanosti Rukopisů. Mýlit se je lidské, není-li
úmyslné. Vědecká nonchalantnost v duchu Zubatého jest, podle B., také u
dnešního našeho nejpřednějšího representanta slovanského jazykozpytu, jenž
učí, že byl starý indoevropský kořen slov, který označoval vodnatost
(Slované, žijící v močálech jako amfibie, v duchu Peiskerově). Žádný takový
kořen slov pro vodnatost u Ariů nikdy nebyl, nýbrž jen k označení vněmů
sluchových slov! Co by se stalo, kdyby se obránci Rukopisů vyjadřovali s
takovou odborností, jako tento dnešní vůdce boje protirukopisného? Nejde o
lapálii, nýbrž o učení, že kořen slov znamená v téže řeči slovo a vodnatost!
Bodhisatwa míní, že Libušin soud byl do r. 1933 všemi vědeckými
odbory českými odsouzen jako zcela nemožný. Ale Palacký, Šafařík, Corda,
obhájili jeho starobylosti proti lehkým důkazům Dobrovského již
r. 1840. Jeho padělatelnost byla jen předpokládána a osvědčována teprve
r. 1899 pověstným kryptogramem V. Hanka fecit. Žunkovič
r. 1911 odhalil tento pošetilý klam, čímž vzbudil novou obranu
Rukopisů, začež jsou mu Čechové zavázáni, i když nesouhlasí s jeho
jazykovými výklady, na př., že LS je památka staroslovinská, stejným právem
přijímal jej admirál Šiškov za památku ruskou, a Poláci by mohli se k němu
hlásit pro toho Popela. B. však soudí, že Žunkovič rozhodl o pravosti LS
doložením slova tetva, které znamená rod, dynastii; ale také osobní jména
Taetwa v řadě mystických králů anglosaských. Ale slova tetvy Popelova v LS
nebyla uváděna na důkaz jeho padělanosti, byl by to lichý důkaz z
nevědomosti. Dobrovský jen poznamenal, že falsátoři slovem tetvy sami
nevěděli, co chtěli říci. Je-li však nyní slovo i jeho význam zjištěn, je
nevývratným důkazem starobylosti Libušina soudu a novou zásluhou Žunkoviče.
B. doplňuje ji tím, že tetva jest od praarijského tata - rodič,
slovensky dětva - potomstvo. Báseň vznikla tedy v českém pravěku a
byla z ústního podání napsána mnohem později a chybně: tetvy Popelova,
místo Popelovy, z neporozumění starým výrazům; punctum - B. - Výklad není
tak na bod, tetva je ženská forma; ale může být jménem muže, jako toho
anglosaského krále Taetwa Baewing. Tak soudil Palacký a Šafařík roku 1840.
Nový neklamný důkaz o starém původu LS spatřuje Bodhisatwa ve jménech
osob, vystupujících v Libušině soudu: Chruďoš, Šťaglav a Popel; a to je nový
a původní jeho postřeh. Chruďoš neznamená kudrnatý, jak učil Miklosich,
nýbrž tolik co lat. crudus a galské croudis: člověka neohebného,
tvrdohlavého krutého. Není to jméno osobní, Slované dávali dětem jména
krásná; je to přezdívka se zřetelem k ději básně. Šťáglav, arijský kořen
stag, tyč, kůl, může znamenat také člověka tvrdohlavého. Tedy báseň o
dvou tvrdohlavcích; jména ta mohli jim dát jen současníci Libušina
soudu. (To by se hodilo na líčení toho soudu podle Kosmy: dva se pohádali o
mez, až se rvali za vousy a šňupky si dávali a prskali a s velikým hlomozem
vrazili do dvora před Libuši, která je tu vylíčena také hrubě. Báseň LS však
je důstojná, vznešená; hrubě se tu chová jen Chruďoš, Šťaglav chraber mlčí.)
- Jméno Popel znamená Tatíčka, zakladatele rodu od praarijského pap.
Praslovančina těsně souvisí se sankrstem. Slované nejsou lid bez vší bývalé
kultury praarijské, jak světu namlouvají učenci germánští a po nich čeští;
pravý opak, dosud neobjevený vědou slovanskou.
Bodhisatwa uzavírá své samostatné úvahy žalostně, jak ukazuje jejich
nadpis. Dokazuje, že jsou Rukopisy prastaré, ale nevěří, že se jim dostane
uznání: v českém národě stala se věc v kulturním lidstvu neslýchaná: má
umělecky vysoce hodnotné, ba jedinečné Rukopisy, ale nevěří v jejich
starožitnost a je přesvědčen o jejich falešnosti. Avšak není s to, aby uvedl
pro to jediný bezpečný důkaz, naopak, denně množí se důkazy, vylučující
možnost falsifikace. Tím přešel ten problém z kulturního v eminentně mravní.
Otázka dnes nezní, jsou-li Rukopisy pravé, nýbrž má-li český národ ještě
tolik mravní síly, aby je vůbec za pravé uznal. Znám svůj národ dokonale,
praví B., po všech stránkách, a jsem pevně přesvědčen, že té mravní síly
nemá a již nikdy míti nebude... Proto v mých očích je dnes rukopisný boj
bezúčelnou utopií; není pro koho bojovat a hájit pravost oněch památek.
Podávám-li sám doklady proti jejich falešnosti, činím tak pouze, abych
vyplnil příkaz svědomí; mé srdce zůstává při tom zcela chladno: neboť
záležitost, i kdyby obrana snesla důkazy nad slunce jasnější, jeví se mi
naprosto ztracená: český národ nemůže dnes potřebovat žádné pravé
Rukopisy...
Bodhisatwa má indický sklon k Nirvaně, nevěří v život věčný. Že není pro
koho bojovat? Předně pro pravdu a krásu, jak jemu samému kázalo svědomí.
A zvláště pro nová pokolení českého národa, která již nebudou mámena
duchem falše. Byla tu již kolikerá pokolení zkažená. A pravdy Rukopisů
bude a již jest národu naléhavě třeba k novému obrození.
II.
Tiesus Vardas navazuje na samostatné úvahy Bodhisatwovy o
Rukopisech jako na znamenitý příspěvek k obraně těchto; doplňuje jeho
dedukce a doufá, že nestranný soudce uzná jeho práci vskutku správnou,
přímou řečí - Tiesus Vardas: Rukopisy jsou pravé! Praslovanská
krásná osobní jména jsou nezřídka cenným vodítkem historickým jako
nomina - omina, podle význačných vlastností a činů osob, které
původně se jmenovaly jinak. Odborníci němečtí a mnozí z našich považují
jména prvních Přemyslovců za výmysl Kosmův, ale jsou to praslovanská
nomina - omina, jichž Kosmas ani kdo jiný vymyslit si nemohl,
neměl potuchy o panovnickém smyslu těch jmen. Stáří a pravost RZ dokazují
jména Chruďoš, Šťaglav a Popel. Nejdokonaleji odvodil to Bodhisatwa o
Popelovi, sanskrt, papela - tatíček; podle staré polské tradice
praotec první polské dynastie Piastovců. Odvození jména Šťáhlav třeba
opravit; báseň s ním sympatisuje, nazývá jej chrabrým proti ljutému
Chruďoši; proto jméno Šťaglav třeba vykládat příznivě, ne tvrdohlavec, nýbrž
podle kmene staga - tyč, člověk štíhlý, útlý, jemný. Žádný
falšovatel by neriskoval smýšlených jmen, užil by hojných jmen
staroslovanských; proto jsou jména v RZ mocný doklad jeho pravosti.
Jména Šťáhlav zneužil r. 1882 Dr. Peisker, jehož vědecký
portrét načrtnul mistrně Bodhisatwa: v linguistice naprosto negramotný
člověk opováží se řešiti problémy a vyráběti slovanskou praehistorii
za nadšeného applausu v germánském světě: Slované žili v močálech jako
zvířecky zbabělá, špinavá sprostá dobytčata, otročící každému
přivandrovalci. Uveřejnil v Athenaeum pojednání o zádruze na
Prachensku, že v urbáři vesnice Holkovic u Nepomuku je zápis o sporu bratří
Janečků, z nichž jeden slul Šťáhlav; že tedy tu jest osoba i osnova k ději
Libušina soudu. K této vrcholné nestoudnosti, praví Vardas, že by
r. 1750 žádný katolický kněz nebyl připustil tak pohanského křestního
jména; i diví se, že muž, který se opovážil takto bojovati proti Rukopisům,
požívá dodnes vážnosti i u obránců Rukopisů, že berou vážně jeho tvrzení, že
za dob LS nebylo pevného vlastnictví a dědění půdy, které byl nadbytek,
takže zemědělec mohl si založit pole každý rok jinde (zemědělský nesmysl).
Naše vlast, praví Vardas, byla pokryta pralesem, první ornou plochu opatřili
lopotným mýcením Bojové a Markomani, té se dostalo Čechům, přicházejícím již
od III. stol. před Kristem, teprve po jejich splynutí s pozůstalými
těchto národů, ulpěvšími na půdě; i musili dalším mýtěním lesů opatřovat si
skrovná políčka, třeba je nutila k tříbení lesů. Tak se věci měly, a je
vysloviti politování, že obránci rukopisní přece oním žertovným
tvrzením Peiskrovým ještě dnes vážně se zabývají (Zprávy čsl. Ruk. spol.
čís. 11-12/1937). Tato důtka obráncům Rukopisů, vyslovená správnou přímou
řečí, platí vlastně odpůrcům, jejichž představitelem jest právě Peisker ve
všech jejich náhledech, všecky jejich nevývratné důkazy jsou
právě tak žertovné. Třeba znáti Peiskrův osobní charakter: dobrý
člověk, ale nakloněný k žertování; vymýšlel si všelijaké nesmyslné věci a
věšel je s vážnou tváří lidem mezi oči: poznal-li kdo ten žert, Peisker se
uspokojeně usmál a mlčel; nepoznal-li kdo, nikomu neřekl, jak se vnitřně z
toho těšil. Tento představitel žertovné vědy byl tedy povolán ze
Štýrského Hradce na universitu Karlovu zrovna před svou sedmdesátkou.
Takovými methodami vedl se boj proti Rukopisům.
Vardas obrací se k nejbystřejšímu z dnešních odpůrců Rukopisů,
Flajšhansovi, jenž tvrdí, že Hanka čerpal z Beckovského Poselkyně starých
příběhů českých toho Truta, saň a Radovana od Kamenna Mosta. Beckovský
to měl z kroniky malíře Hüttela r. 1600, že Trutnov založil rytíř
Albrecht Trautenberger na místě, kde prý zahubil draka, a že za účast na
vyhnání Poláků od knížete Oldřicha obdržel r. 1606 panství, kde
vystavěn u vsi Raduwlaz prvý kamenný most v Čechách: celá tato zpráva
Hüttelova je smyšlenkou, praví Vardas; žádný zakladatel Trutnova Trautenberg
nikdy neexistoval, místo to slulo původně Úpa, Trutova Úpa; Trut nebyl žádný
Němec, nýbrž mythický český Trut - Hubitel; germánština měla též
kmen Trut, ale ve významu treu, traut. Pověst o Trutu je českého
původu, jak svědčí v ní uvedené jméno knížete Oldřicha r. 1006.
Ze spousty výrazů a tvarů, které Gebauer vytknul Rukopisům jako
nedoložené a nemožné, zůstalo sotva několik, na které obránci
náležitě neopověděli; ostatní prokázaly z pravých památek českých a
usvědčili tohoto koryfeje z neznalosti věcí, které jako odborník, byť i
původem Němec, měl dobře znát. Tvrdil, že slovo plzen je nezdařilé
napodobení ruského polza, polehčení; ale toto polza, ač kořen je dnes
nejasný, přešlo svým tvarem mezi deriváty slovesa plazit se (plzati);
polz - smyk, šťastný smyk, skluz - prospěch. (Etymologie
opravdu klouzavá.) Vardas míní, že obránci rukopisní byli tou námitkou tak
zaleknuti, že 50 let se nezmohli na kloudnou odpověď. (Poukazovali na
Plzeň.) Chopili se radostně nabubřelého a sebevědomého výkladu pseudonyma
J. E. Hanky, který vidí v slově plzen přívlastek mládí kypícího v
rozpuku pohlavního vývoje, šťavnatosti, tak i Plzeň že je město - plzné.
Pseudonym kárá pseudonyma, plzati nevystihuje pojmu plzlý. Plzeň vykládá
Vardas jako město nad řekou Plznou, t. j. plíživou, ploužnou, jakou je
také mžící Mže. - Avšak slova plzeň, plzný v RKZ nejsou žádným důkazem
jejich padělanosti, nýbrž jsou spíše důkazem, že opatrný falsátor si
jich nevymyslil.
Tyto dvě námitky, domnělé čerpání z Beckovského a výraz plzný, jsou
jediné positivní dnes existující (jsou vlastně negativní). Všechny ostatní,
jimiž se dnes ještě operuje, jsou takového rázu, že je trapno se jimi
obírat, a že si člověk klade otázku, co jednou řekne o naší úrovni cizina
(kulturní), až si kdysi všimne těch jazykových a kulturně historických
argumentů, kterými se již po tři lidské věky proti Rukopisům bojuje. Tak
prohlašuje přímou řečí Tiesus Vardas. Našemu protirukopisnému vědeckému
světu, praví, stala se osudná nehoda, že věře nekriticky v odbornou znalost
Gebauerovu, položil proti Rukopisům na misku vah veškeré své vědecké
reputace a nyní vidí, že je s nimi zle. Zlobným prskáním proti Rukopisům a
fabrikací zcela frivolních a na neznalost naší veřejnosti vypočtených
námitek věc již nejméně se napraví. Předložte, po 80 letech, konečně
aspoň jediný vskutku nezvratný důkaz. Učiňte již jednou konec divadlu tak
ponižujícímu naší vědu a českého člověka vůbec. Uvažte přece konečně, že
každá vaše planá námitka jde nejen na účet vaší vědecké pověsti, nýbrž i cti
celého našeho národa. - Tak důtklivě přímou řečí s odpůrci Rukopisů ještě
nikdo nemluvil jako tento Tiesus Vardas. Odpůrci Rukopisů na to nemohou
mlčet - nebo se sami odsoudí.
Čeho se tu česká linguistika dopustila, praví Vardas, jsou věci
přesahující lidské pomysly, tak na př. koňský důkaz, jejž univ.
profesor Smetánka jako odborný znalec před soudem předložil jako svůj druhý
hlavní důkaz stupidnosti. Z nekonečné řady věcně i mravně trapných
problémů rukopisných uvádí Vardas několik s vlastním, jak tvrdí, správným
řešením: svatý (v světě Vyšegradě) znamená světlý; svatocúdná voda, tu adj.
svatý jest arijské cvantas, silný, mocný, účinný, čarodějný. Svatoslav -
mocně slavný, Svatopluk - mocný pluk; žádní svatí ve smyslu katolickém nýbrž
jen svaté = mohutné nevědomosti rukopisoborců! - Vesna prohlašována
za nejapný výmysl Hankův, a ten ubohý přestrašen běžel do knihovny a připsal
do Mater Verborum praslovanskou bohyni Vesnu. Ale tu Vardas náhodou slyší z
radia ve Vídni přednášku odborníka o památnostech Rusů na severní Dvině z
dob pohanských, píseň o bohyni jara, Vesně. - Děvče, vyučené věštbám
Vitzovým (Vítězovým), to jsou věštby boha Víta, Svantovíta sídlícího v
Arkoně (keltsky Parko, něm. frage), Dotazovna keltského boha Věstce; Slované
zvali Svantovíta, podle zpráv německých, krátce Vítem. Běs (něm. böse,
bestia), jsou bytosti zlé, proti dobrým bohům. - Veltava, vletoročný jest od
Bojů převzaté gallské slovo veltos - divoký, germ. wild; Veltava -
divoká voda. Naši předkové zastihli ještě gallské Bóje, původce RZ znal a
správně užil keltského slova veltos ve tvaru velt a vlt. GalIové svým stykem
s kulturním středozemím byli osvěcovateli celé barbarské severní Evropy, ale
přičiněním odborníků německých propadli nadobro u praehistoriků slovanských;
platí za vyloženou neseriosnost mluvit o Češích v Čechách před
sklonem V. stol.; probuzení z tohoto pobloudění, zaviněného slovanskými
a zejména českými linguisty bude vždycky bolestné a neslavné. - Varito
pokládané za Hankův výmysl podle řeckého barbiton, objevila jazyková komise
slovanská r. 1930 jako slovo slovenské; etymologických výkladů z
praslovanštiny je možno několik; sankrtské varuthar - ochránce,
pastýř: varito mohlo být pastýřský varovný nástroj, brnkadlo nějaké. Oběcati
zjištěno také ve slovenštině. Jarý z arijského kořene
yâ - jíti, kvapiti. Podobným, zcela přirozeným způsobem,
praví Vardas, lze obhájiti všechno ono nemožné v Rukopisech. (Jenom že
právě tak lehce také vyvrátit). Poganěnie vytknul znovu Trávníček jako by z
něm. hône - pohrdání; ale je z arijského kořene,
ghan - hnáti, poganjanie - pronásledování, pohánění
honěním, bitím. Bavorské hona, hauna, sankrtské gana znamená výprask, hauen.
Pogonienie je slovo pračeské.
Vardas odmítá protirukopisné námitky prof. Trávníčka; myslí, že
Mareš jej dokonce kárá z názoru, že považuje rukopisné ot za pouhou v
češtině neexistovavší odvozeninu ze slova otec (Proti sofismatům
s. 32). I soudí V., že tu jde o pouhý Marešův omyl, neboť
nevěděti, že starosl. ot jest praarijské ata a tvar otec že jest teprve z
něho pošlé adjektivum otcovský, povýšené časem na substantivum, může pouze
nějaký student, nikoliv však univ. profesor, neboť by to znamenalo, že
postrádá nejzákladnějších vědomostí nejen z arijštiny, nýbrž i ze
slovanštiny. - Z toho není jasno, vztahuje-li se tato důtka na Mareše
či na Trávníčka. Tento uvedl slovo ot mezi slovy v jazyce starém
naprosto neznámými, ačkoli přece Dobrovský již vytknul, že ot stojí tu
místo otec, jako by Čechové za času Libušina byli mluvili ještě v
neutvářených slovních kořenech. Jak směšné! - Tato výtka mohla se týkat
V. Hanky a Jungmanna, které Dobrovský měl za původce RZ; ale směšné by
bylo vztahovat výtku Vardasovu na Trávníčka. Odpor proti pravosti Rukopisů
již se stal komedií plnou omylů, takže na jednom více nezáleží. Horší
je, co Vardas Trávníčkovi vytýká: že se odvážil označit obránce Rukopisů
za nečestné podvodníky, živící illuse o pravosti Rukopisů klamným tvrzením a
šalebným prohlašováním, že podvrženost jejich není dokázána.
Vardas stoupl tu na hlavu odboje proti Rukopisům: Gebauer a jeho
přičiněním česká linguistika úmyslně ignoruje fakt, že jazyk skrovných
literárních památek staročeských představuje pouze středočeský dialekt, a
proto že je neúplným obrazem celkového stavu české řeči v té době. A tu
přistupuje Vardas k zdrcující kritice nejlepšího znalce jazyka českého
Gebauera:
Těmi slovy sám se představil cizině; budiž mu ta sláva přána, beztak
znamená málo. Byl opravdu velmi pilný, svědomitě využil volného času
universitního profesora k doplnění svých vědomostí a k odbornému bádání.
Kdyby se nebyl dal strhnouti do bojů protirukopisných, byl by se propracoval
na linguistického koryfeje světového jména a nebyl by skončil podle
pořekadla: mezi slepými jednooký králem. O jeho nepochopitelném chování
v zápasech rukopisných možno říci, že by se jich nebyl zúčastnil a nedal se
do nich zlákati, kdyby byl tušil, kam až ho to zavede a k jakým prostředkům
donutí. Na rozdíl od jiných nebyl již a priori rozhodnut zničiti Rukopisy
stůj co stůj, nýbrž mínil svůj boj čestně a poctivě. Brzy poznal, že v
zápase zašel bezděčně tak daleko, že není možno couvnout bez újmy na vědecké
prestiži. V té chvíli poznání zemřel starý Gebauer, a nový klidně
ignoroval vyvrácení svých thesí a tvářil se, jako by si nebyl vědom mravní
povinnosti zodpovědět se za své chování a činy vlastnímu národu. Jako univ.
profesor, ovládající filologický vědecký dorost měl zápas za předem vyhraný;
a do protirukopisné společnosti neměl přístupu nikdo opačného názoru. Přes
to dočkal se nemilého překvapení, s takovou zdatností obhájců rukopisných
nepočítal; ti neodborníci ho poučili, že rozumějí věci lépe než on; z
nesnází pomáhal si velkovýrobou důkazů falešných, berlínské modře, důkazu
proužkového, kryptogramu V. Hanka fecit. ale tyto důkazy
způsobily, že celý národ byl naplněn hnusem nad falsy
rukopisnými. Přes to však nikdo si nebyl tak bezpečně vědom, že Rukopisy
jsou pravé, jako Gebauer sám, jak svědčí jeho výrok: dejme tomu, že obránci
vyvrátili všechny námitky odpůrců; tím není dokázána pravost Rukopisů, nýbrž
jen to, že námitky byly nesprávné. Účasti Gebauerovy na tažení
protirukopisném dlužno litovat hlavně pro újmy, které z toho pošly českému
jazykozpytu a samé řeči české, ježto pro tu účast nedokončil své vzdělání v
arijštině, nezbytném to podkladu studia každé řeči arijské; scházel mu klíč
k vědeckému hodnocení starých i nových zjevů jazykových v češtině; všecko
staré mu bylo šmahem dobré, což byl druhý omyl, který se táhne všemi jeho
pracemi. A tu dochází Vardas k důkazu, že Gebauerova úprava dnešní
spisovné češtiny je plna hrubých nesprávností, což ještě že ukáže v chystané
publikaci, z které uvádí výňatek o Gebauerových přehmatech v naší
konjugaci: úžasně roztříštěný na nesčetné vzory a vzorečky, výjimky a
výjimečky, čímž vznikl chaos i rodilému Čechu nezvládnutelný. Gebauerovy
nesprávnosti jsou tak veliké, že je trapno o nich psáti, praví Vardas.
Nejmenší z nich jsou na př.: kmenová samohláska se prodlužuje v inf.:
nesu - nésti, řeku - řéci; toto však národ přehlasoval v
říci, předu - přísti. - Ale Gebauer zavádí toto přehlasování
"nenáležitě": kvetu - kvísti, seku - síci,
pněti - pníti, pjati - píti, jati - jíti
(nehledě ke kolisi s piju, jdu). Tak předpisuje pav, pal, pat místo pjav,
atd. Zavádí přehlasování: hod, jen - hozen, plat jen placen jako
zákonité, třebas mnohdy nemožné, na př. děděn - dězen,
cíděn - cízen. (V tomto přehlasování nastala reakce,
přikazuje se vypověděn, zařaděn, ačkoli řídění a řízení není totéž.)
Předpisuje prošen, jako by bylo proším; tvary prosen, mýcen, kosen má za
hrubé chyby na nedostatečnou z úlohy. Předpisuje ohyzdné změkčování; myšlen,
hyžděn, spožděn, svědčící o pohodlné a nedbalé výslovnosti. - Strašný zmatek
zavedl Gebauer v třídě sloves vzoru tisknouti, totiž přechodníky a příčestí:
tisk, tiskl, tištěn, naprosto chybně, ježto přísluší vyhynulým slovesům
tiskti, padti, trhti; jedině správné jsou tisknul, padnul, trhnul, trestané
nedostatečnou, ač jsou již v staroslověnštině. Gebauer přidělal tu češtině
"strčprstkrky": strkl, trhl, zdvihl, vrhl, prchl atd. Vardas s tím hl!
(hnul), a hned je tu výjimka od přísného pravidla: slovesa pohybu, hb,
podržují nu. Ale v RZ: vstanu Chruďoš, máchnu rukú jsou tvary
nedoložené a chybné místo vsta, máše. Sklon k zlému vítá kazimluvy lidové:
na školách ještě se s tím nehlo! a kniha psaná důsledně -nu- budí při čtení
dojem nucenosti. Takový postrach jest u studentů z Gebauerovy mluvnice,
takové byly jeho jazykové vědomosti. Cizinec, který se snaží osvojit si naši
řeč, prohlásí po několika pokusech beznadějně: vaše řeč má nejen strašnou
výslovnost, nýbrž i gramatiku, jíž se nikdo na světě nemůže naučit. Svatá
pravda, praví Vardas, neovládá ji ani žádný rodilý Čech. Gebauerovi byly
jakékoli esthetické ohledy naprosto cizí a před gramatickou jednoduchostí
měl největší strach. Nuže, necháme to jazykové monstrum, jež nám pod titulem
"správné češtiny" předepsal na věky nedotčeno, nebo je upravíme na rozumnou
lidskou míru? Projevíme tolik úcty ke své mateřštině, abychom dokončili její
již dávno započatou purifikaci od zarážejících germanismů, na př.: knoflík
místo spona, či ne? Čeští linguisté mají nyní slovo! Nemohou mlčet k této
kruté kritice; nejde tu již jen o Rukopisy, jimž mohou dále vytýkat, že nám
otrávily generaci badatelů, pokazily díla Palackého a Šafaříka, zahubily
studium staročeské, proměnily gramatiku jazyka vynikajícího krásnou
zákonitostí v džungli pravidel, rušených nesmyslnými výminkami.
Vardas hájí Rukopisů i proti českým kulturním historikům, kteří nechtějí
vědět, že Čechové v X. stol. měli takovou kulturu, jaká se jeví
v LS a v pohanských básních RK. Kdo si představuje, praví Vardas,
středověk na vrcholu křesťanského mysticismu v XIV. stol., mohl by mít
pochybnosti o původu těch básní; ale severní národové Evropy přijali
křesťanství jen povrchně, pod jeho rouškou žili pohansky dále; zvláště
Slované dlouho slavili pohanské bohy a svátky, ještě dnes při severní Dvině
oslavují Vesnu. V Čechách sv. Vojtěch cítil se bezmocným proti
pohanskému životu obecného lidu, jemuž teprve Břetislav II.
r. 1092 učinil přítrž, jak líčí Palacký (I. 185). S tím
nápadně souhlasí pohanské básně Rukopisů, zvláště ve vražedné a pohlavní
nevázanosti; na př. báseň Zbyhoň: který falsátor r. 1817 by se toho byl
opovážil.
Kdy básně ty vznikly, ukazují mimo jiné znaky slova vítěz-, v RK jsou
všechna přehlasovaná: vícez, vícezství, v čemž se jeví vliv polsko-polabský.
Gebauer prohlásil tyto tvary za chyby, ale také vytknul za chybu
nepřehlasované vymýtěno v Jahodách RK, po něm i Flajšhans; "vymýtěno" chybně
m. vymýčeno. V RZ přehlasované tvary se nevyskytují. - Výtka, že
Rukopisy kulturně historicky nic nepodávají, jest vyvrácena veršem RZ: mužie
pašů, ženy ruby strojá, což Vardas vykládá: muži obdělávají pole,
páchati - dělati, pacholek - oráč; rúby strojá,
t. j. nožem rubají, vysekávají ze svitku plátna kusy, nůžek neměly;
lepšího vysvětlení dosud není. - Jde tu však o otázku, proč právě u Čechů,
jediných ze Slovanstva, podobné staré, nesmírné cenné památky umělecké se
objevily? ukažte kulturní prostředí staročeské, z něhož Rukopisy mohly
pojíti! volají rukopisoborci, praví V.: pro nedostatek pramenů je
zvykem vyřizovat věc opačně, totiž z básně soudit na tehdejší kulturni
poměry. Avšak u RZ učinil dobrotivý osud výjimku, předvídaje neslýchané
útoky proti němu dochoval žádané doklady kulturního prostředí. Předně
fakt, že Čechové lišili se tělesně i duševně od ostatního Slovanstva; žádný
Slovan nepřijal do sebe tolik gallské krve, jako oni; pověstný bělohřivý
habitus praslovanský, zachovaný dodnes dobře u Poláků, se změnil u Čechů v
gallský, brunetní. Proslulý arabský cestovatel Ibrahim Ibn Jakub, přišel
r. 965 do Čech, viděl s podivem, že "obyvatelé Čech jsou bruneti
černých vlasů". Čechové ve své gallskou krví vmíšené čilosti duchovní
převzali od svých předchůdců bojskou a markomanskou kulturu, značně
vypěstovanou styky s Římem, a pěstovali ji s velkým zdarem dále, takže již
před přijetím křesťanství stáli na vysokém stupni vzdělání, převyšujíce jím
sousedy. Město Praha, zní zpráva onoho Ibrahima Ibn Jakuba z r. 965, je
vystavěno z kamene a vápna a je jedno z měst nejbohatších obchodem... jejich
země je nejlepší ze zemí severních a nejbohatší na prostředky k živobytí. V
Praze je velkovýroba koňských postrojů. - Pohanský národ s tak vysokou
kulturou mohl si vytvořit národní hrdinské zpěvy a uchovat je i písmem.
Převzal od Bojů a Markomanů i zvláštnosti sociální, soudní a vojenské;
Čechové na rozdíl od ostatních Slovanů chovali koně a měli i ve vojště mnoho
jízdy (Záboj). Nebyli "ledacos", nýbrž bujarý národ s otevřenou hlavou od
počátku. Tak Vardas, podle Palackého.
Bývali Čechové - Bojové: nyní se bojí uznat toho doklady v básních
Rukopisů, pro nicotné přehmaty filologické a historické, přesahující vše, co
dosud v lidstvu známo, jak praví V. - Paleografické a chemické
zkoušky ukázaly s naprostou určitostí starožitnost a pravost Rukopisů;
seriosní věda, praví Vardas, musí již dnes prohlásit zápas rukopisný za
skončený a pravost Rukopisů za všestranně prokázanou. Odpůrci ovšem se
snaží ještě vyklouznouti poslední skulinou, že snad také chemické stárnutí
památky rukopisné lze docíliti uměle. A to je konec Spiknutí proti
Rukopisům (Kalousek).
Takovou "správnou přímou řečí" mluví Tiesus Vardas.
*
Politické důvody proti zřízení české university r. 1882 zněly, že
Čechové nemají vědecké kultury a že snad ani nejsou způsobilí k vědecké
práci; ač právě v historii a filologii měli osvědčené badatele a i znamenité
odborníky na universitě ve Vídni a jinde. Ale ony politické důvody měly být
ověřeny pro příští možnost zrušení toho universitního provisoria. Bylo tedy
vhod dokázat konkrétně, a to právě na Rukopisech, jak ubohá, ano nemožná
byla česká věda, když nepoznala takový padělek, usvědčovaný již od
některých učenců německých a i francouzských. A výsledek toho velikého
úsilí jest, že z ubohosti a nemožnosti jest usvědčena právě ta "věda", která
měla dokázat padělanost Rukopisů.
A usvědčují tuto nemožnou vědu dva badatelé na sporu rukopisném dosud
nezúčastnění, zcela samostatně, důkazy novými. Ale, badatelé neznámí,
anonymní. To však právě je důvod ku přezkoumání jejich důkazů bez osobní
předpojatosti, naprosto objektivně. A úkol ten připadá předně odpůrcům
Rukopisů, poněvadž jich zvláště se to týká. S takovou tvrdou
rozhodností dosud nikdo proti nim nevystoupil, zejména proti jejich mistru
(kromě O. Seykory a kdysi i Flajšhanse), jako tito dva, zejména Tiesus
Vardas.
Kdo jsou tito dva, kteří se "doplňují"? Nelze jich hledat mezi obránci
Rukopisů, nic od nich nepřevzali, leda k výtkám. A zvláště nejsou z
odpůrců, kteří by se byli obrátili. Útočí na ně všecky ostře a jmenovitě.
Znali vše, co nyní uvádějí, již dříve, před obnovením české obrany Rukopisů;
ale stáli opodál boje, jako by jej neuznávali - za svůj. Jejich vystoupení
ke konci boje však neznamená, že by si osobovali v něm vítězství, nýbrž
zakročení soudce v unfair zápase.
Tiesus Vardas odsuzuje tvrdě Gebauera jako kazitele českého jazyka; píše
sice jazyka mateřského, ale podobá se, že není jeho vlastním; poznamenal, že
Gebauer byl německého původu (po otci), ale vytkl češtině zarážející
germanism - "knoflík"; sám však myslí německy, píše na př. s. 5.: "Máme
tu zřejmě k činění s prastarým názorem lidstva". Slavisté německé university
v Praze již dříve usvědčili filologické dílo Gebauerovo z hrubých chyb,
takže by byli povolanými soudci v tomto zápase (Marnost s. 122). Jejich
rozhodnutí mohlo by právě v této době mít pro ně zvláštní význam. Česká
"inteligence" je zmatena zvláště také v otázce Rukopisů, kterých by nyní
právě velmi potřebovala; opět usvědčuje z historické nepravdy slova RZ:
nechvalno nám v Němciech iskati pravdu.
Proto jest nám vítána vskutku správná přímá řeč - Tiesus Vardas:
Rukopisy jsou pravé!
ZPRÁVY ČESKOSLOVENSKÉ SPOLEČNOSTI RUKOPISNÉ
Vydává Čsl. společnost rukopisná. Řídí redakční kruh. Vychází nejméně čtyřikrát
do roka. Příspěvky adresujte Společnosti, Praha I., Konviktská 5.
Cena jednoho čísla K 2,- (pro členy Společnosti zdarma).
Formát 30 x 22 cm.
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná