Vaší Důstojnosti
nejnižší sluha
Hanka.
Poznámky:
[1] Tento list psán jest ve středu dne 17. zaří. Každý
jiný dopisovatel byl by napsal: Včera dne 16.; však Hankovi šlo o to,
aby nález svůj oslavil tím, že se stal v den sv. Ludmily, patronky
České, anebo aby svým nálezem oslavil den sv. patronky, a proto počal
svatou Ludmilou.
[2] Rozumí se tu kaplan Pankrác Borč.
[3] Neviňátko V. Hanka, nemaje ani tušení, že by byl
zavadil o pergamén, na němž byly napsány básně staročeské, domýšlel se, že
zavadil o sprostý papír, popsaný modlitbami latinskými, a p. kaplan
také prý tak smýšlel, ačkoli rukopisu nebyl ještě ani spatřil.
[4] Právě takovou radost, jakou měl Hanka v Králové Dvoře, když
poznal, že to, co nalezl v kostelní věži, jest české, měl deset let později
v Českém Museum, ohledávaje tu s Kraloveckým profesorem E. Graffem
německé glosy v Šalomounově sl. Mater Verborum a spatřiv tu nenadále
glosy české. Radost, kterou měl z tohoto objevení, pronesl Hanka těmito
slovy: "Srovnavše několik glos - přišli sme na České - jak mne to
obradovalo! a s jakou dychtivostí sem dále hledal, vysloviti možná není".
(Časop. Mus. na r. 1827, IV, 70). Od roku 1877 však
víme, že Hanka dvě třetiny těch glos českých, které jej tak obradovaly (na
počet 850), prodlením několika let sám byl padělal a
prof. Graffovi šikovně k nalezení podstrčil.
[5] Že by byli vojáci Žižkovi Kralodvorský Rukopis na nálepy
ke střelám rozřezali, vymyslil sobě Hanka, neboť město Králové Dvůr, podavší
se r. 1421 Žižkovi dobrovolně, bylo od jeho vojska zcela ošetřeno.
Nesměli se tedy vojáci Žižkovi opovážiti, dobývati se do archivů a
vyřezávati listy z rukopisů. Aby však Hanka takové rozřezání hodnověrným
učinil, rozřízl několik listů napřed, a roztrušováno také, že jistý
kostelník ještě v tomto století listy z rukopisu vystřihoval.
[6] Když byl potomně Hanka tázán, kde jsou ty střely, na nichž
nálepy nalezl, odpověděl, že je daroval knížeti Rudolfovi Kynskému
r. 1836 zemřelému; ve sbírkách knížete Kynského však nic se
nenalezlo.
[7] Tuto vyznává Hanka, dle kterých rukopisů Linda písmo v
Kral. Rukopise napodobil. Oba spisy, Rukopis Hradecký i Žaltář Klementinský,
kladeny jsou tehda na konec XIlI. století, právě do té doby, v které
prý byl napsán Kral. Rukopis. Skutečně pak nebylo v těch letech ani jiných
vzorů v Praze před rukama, dle nichž by byl mohl Linda svůj experiment
kaligrafický vyvésti.
[8] Podlé této zprávy Hankovy zdržoval v sobě Kral. Rukopis
dne 16. září 1817, když byl nalezen, dvanáct celých lístků a čtyři
lístky rozřezané. Dle předmluvy Hankovy ke Kral. Rukopisu, psané dne
16. září 1818, tedy rok po nalezení rukopisu, obsahoval však týž
rukopis jen dvanáct lístků a dva uzoučké proužky, jak se posud ve fotografii
spatřují. Byla tedy s ním v tom roce vykonána nějaká manipulace, při kteréž
z příčiny ovšem nepovědomé dva rozřezané lístky odstraněny jsou a dva
přistřiženy na úzké proužky.
[9] Hanka opsal Dobrovskému nápisy kapitol a čísla knih básně
obsahujích zúmyslně, aby se Dobrovský z nich dovtípil, že básně nalezené
jsou jen nepatrná částka velké sbírky vojáky Žižkovými zmařené. Čiperní
falsátoři rozdělivše totiž domnělou sbírku podlé písma svatého na knihy a
na kapitoly položili své básně do 25-28 kapitoly knihy třetí, tak že
čtenář snadno se mohl domysliti, měla-li každá kniha 25 kapitol, a
každá kapitola jen dvě básně, že nejméně 150 básní, beze vší pochyby
překrásných, přišlo na zmar; kteréžto básně ztracené svědčily dle mínění
padělatelů skvěle o veliké vzdělanosti národu českého v šedém starověku.
Dobrovský, porozuměv těmto nalíčeným nápisům a maje tudíž nalezený rukopis
za skrovný zlomek větší knihy, naříkal ve své historii řeči české tehda
právě tištěné nad tou nesmírnou ztrátou, a totéž učinil licoměrně Hanka
r. 1819 v předmluvě své ke Kralodvorskému Rukopisu.
[10] Tuto Hanka zřejmě dává na srozuměnou, že skladatel
Jaroslava chtěl se básní svou zachovati tehdejším mecenášům českým,
šlechetným napomahatelům věd a umění, Kašparovi a Františkovi hrabatům ze
Šternberka. Ale podivno jest, jak měli tito vznešení pánové poznati, že
"Jaroslav beze všeho příjmění" byl z rodu Šternberského. Patrně měl jim
to vysvětliti Václav Hájek z Libočan.
[11] Kterak se Hankovi přes noc v Kralodv. Rukopise zjevil duch
homérský, jehož v něm posud vykladači téhož rukopisu téměř ani neznamenali,
těžko jest si vysvětliti, zvláště když se ví, že Hanka jako student nebýval
egregius Graecus. I staloť se to nejináč nežli vnuknutím V. Svobody a
J. Lindy, Homéra dobře znalých, kteréhož vnuknutí se od nich Hankovi
dostalo, prvé nežli šel s rukopisem do Králové Dvoru.
[12] Takto si na konec povzdechl Hanka, ovsem ne bez příčiny,
vzpomenuv si na těch 150 básní ztracených.
[13] Tento lokál (v Kralovéj Dvoře) místo obyčejného "ve Dvoře
Králové" jest taková zvláštnůstka Hankova, jako lokál "v Polaniech" a
"Korutaniech" místo v Polanech a Korutanech v Mastičkáři, aneb nominativ
Češie místo Čechové v básni Jaroslav.
Důkazové, že skladatelem písní Kralodvorského Rukopisu jest Václav
Hanka.
Již Julius Fejfalík ukázal ve svém spise o Kralodvorském Rukopise
(Über die Königinhofer Handschrift, s. 17-20) dostatečně, že písně
tohoto rukopisu jsou nového původu, napodobeny podlé českých písní
národních. Zejména dovedl, že píseň "Opuštěná" udělána jest podlé "Písně
osiřelé nevěsty", která se počíná: Bože mě polituj, kde je můj tatíček
(Erbenovy Písně národní III, 108-110), a v písni "Skřivánek" vytkl
se sarkasmem, že by dívka sedlská z XIII. století, zaměstnána pletím
konopí, byla uměla psáti psaníčko milencovi pércem na pergaméně.
[1]
Po Fejfalíkovi ukázal prof. Vašek ve svém spise Filologický důkaz atd.
(str. 46), že písně Kral. Rukopisu složil V. Hanka. Na
stvrzení toho přivádí, že píseň Kytice, obsahující verš: "Kda bych věděla,
kytice krásná", má velkou podobnost s písní Hankovou "Na sebe",
zdržující v sobě verš téhož znění: "Kdybych věděla, moje robátko" atd.,
též že jest v písni Kytice tentýž verš adonický, Hankovi vůbec oblíbený jako
v podvržené Hankou Písni pod Vyšehradem. V písni "Jahody" prozrazuje, jak
prof. Vašek dobře vytýká, prostomilé slovíčko "pochládeček" též
společného tvůrce s Písní pod Vyšehradem, poněvadž jenom tyto dvě písně
honosí se tím slovíčkem a nižádná třetí píseň v literatuře české. Mimo to
padělány jsou staročeské verše v této písni: "Vezdy mi řiekáše máti: chovaj
sě junoší! čemu sě junoší chovať, kdaž sú dobří ludie" dle známé národní
písně novočeské: "Vždycky mně matička říkávala, abych se mládencům vyhýbala,
a já předce mám je v srdci, kdyť jsou ti mládenci hodní chlapci". (Výbor z
lit. české, I, 1201).
Píseň "Skřivánek" zdržuje v sobě též známky společného původu s Písní
pod Vyšehradem. Verš: ty (skřivánče) by s niem (lístkem) tam letial, jest
jako blíženec verše v Písni Vyšehradské: jáz (jsa) slavieček rúče bych tamo
lecial; v Skřivánku nazývá se tento ptáček "malitkým" a v Písni pod
Vyšehradem slove slavieček "malým"; v Skř. má týž ptáček drahého
(milého) pozdravovati pěním a v Písni pod Vyšehradem: chodie drahá (milá)
večerem pozdno, dva stejné germanismy: Grüss den Theu'ren mit Gesange a
wo die Theu're geht. Takové germanismy jsou také v Písních Hankových:
"Nekvěl ach Drahá" a "Ach co moje Drahá u Šumavy dělá". Známkou společného
původu s Písní Vyšehradskou jest též v Jahodách verš: i celovach ústa a
v Písni Vyš.: celovach medná ústa, a v Opuštěné příslovce "rovno", podobné v
Písni Vyš. příslovcím veselo, mutno a pozdno.
V písni "Růže" jsou verše: "Ach ty róže, krásná róže, až do - lúčky
sežžech" napodobeny podlé starobylé písně ruské, ježto se počíná: "Ach ty
sad li, ty moj sadočik - k čemu ty rano sad razcvetaješ, razcvetavši sad
usychaješ" a končí se verši: "Ja večer molodenka dolho večera prosiděla,
vsú lučinušku pripalila (Čelakovského Slov. písně III, 130). Verše
pak: "Vše dřiezhy, lúčky sežžech" a "Snieše se mi ve sně" svědčí, že si
skladatel Růže pamatoval z Alexandra verše: "Vznidú dřiezhy mezi nima" a
"viděch ve sně řecké stany", jakož si z něho pamatoval slova: otčík, jinoše,
zemice, rúče, chovaj se, hořem nyje. Přes to jeví písně Hankovy: Pomsta
"Ach lesy, lesy černé" a Nářek "Ach hory, hrozné hory, ach slyšte žalost
mou", nemalou příbuznost s písní Opuštěná: "Ach vy lesi, tmaví lesi, lesi
Miletínští" a píseň: "Věj větříčku zlatý" projevuje příbuznost s Kyticí:
"Věje větřieček z kniežeckých lesóv". Toto připomínání lesů Miletínských v
písni Opuštěná a lesů kniežeckých v Kytici vedlo Erbena (rodáka
Miletínského) k mínění, že lze tyto dva lesy pokládati za les jeden a
přičísti vůbec všem kratším písním Kral. Rukopisu za vlast Miletín a jeho
blízké okolí, kdež nepochybně z úst lidu jsou sebrány a sepsány (Výbor z
liter. české I, 1202). Kteréžto mínění Erbenovo blíží se velmi
pronešení našemu, že ty písně pocházejí od V. Hanky, rodilého z
Hořiněvsi, osady vzdálí asi půl druhé míle od Miletína i od Králové Dvoru.
K tomu dodáváme, kterak řeč mazlivá a na diminutiva hojná v písních
Kral. Rukopisu se srovnává se řečí písní Hankových, připojujíce některá
slova zvláštní v písních Kral. Rukopisu Hankou utvořená nebo z ruštiny a
staroslovenčiny přenešená.
Za mazlivá a zdrobnělá slova přivádíme v písních Kral. Rukopisu:
větřieček, pochládeček, boreček, roveček, palúček, konieček, sněžek,
prstének, kamének, zmilitek, zmilitka, nebožka (nebohá), trávka, děva,
vodica, zemica, nožica, slunéčko, pérce, bělitký, malitký, tichounký,
hebúčký; v písních Hankových jsou tatáž a podobná slova: větříček,
větřínek, háječek, pahoreček, skřiváneček, mládeneček, měsíček, travička,
travinka, hlávka (sr. trávka), vodinka, děva, dívčinka, divečka,
ručinka, tvářinky, slunéčko, pérečko, raménko, ubožátko, žitko, zeleněnký,
tichounký a množství jiných. K těmto slovům přičísti náleží v Písni pod
Vyšehradem: slavieček, pochládeček a srdéčko a v Písni krále Václava:
sladinký a tělíčko.
Slova zvláštní Hankou utvořená nebo z ruštiny a staroslovenčiny
přenešená jsou tato:
Bělitký, bělounký. Zadřieše si ostré trnie v bělitkú nožicu, v
Jahodách.
Bol, bolesť, bolný, bolestný. Čemu si bol zdělo, v nožici bolný
trn, v Jahodách. Obě slova vzata jsou z ruského.
Děva, dívka. Toto nové slovíčko, utvořené Hankou r. 1813 a
přiváděné ponejprv v písni "Při hodech" v Hromádkových Prvotinách krásného
umění a v Hankově Dvanácteru písní (1815), nachází se v Kral. Rukopise v
Kytici, v Jahodách, v Žežhulici a ve Skřivánku, též ve Zbyhoni a v Jelenu.
[2]
"Po vodě k děvě kytice plyje, - i je sě děva kyticu loviti, - plakachu
vše děvy - i by v každej děvě po žalným srdečce". Rok po nalezení Kral.
Rukopisu přenesl Hanka své mlaďátko do Libušina Soudu, kde "dvě věglasně
děvě, děvě súdně, vyučeně věštbám vítězovým sebrastě glasy v slavně sněmě".
Opět po roce (1819) uvedl je v Milostnou píseň krále Václava, líče v ní
"blaženstvie" královo, "ež tako lepú děvú chlubiti sě móže". Také Linda
nemeškaje pojal něžné Hankovo slůvko do své Záře nad pohanstvem, vypisuje tu
(str. 23) boj mládenců o "děvy krásné". Dle těchto dokladů jest slovo
"děva" samo o sobě neomylným důkazem, že Hanka jest skladatelem písní Kral.
Rukopisu a Písně pod Vyšehradem, též spoluskladatelem Libušina Soudu, rovněž
jako jsou slova: "ajta, luna a chrabrý" sama o sobě jasným důkazem, že
Svoboda jest skladatelem epických básní Kral. Rukopisu.
Laskati se, milovati se. Laskachom sě, milovachom, v Jahodách.
Pochládeěek, chládek. Poždi milá, v pochládečce, v Jahodách.
Původ vzalo toto něžné slůvko rok dříve (1816) v Písni pod Vyšehradem, kdež
"siela churastia" dává "pochládeček mil".
Pytati se, ptáti se. Pyta sě jiej skřivánek; vzato ze
starosloveněiny.
Ráda, veselá. "Proč je žalostiva? Kak bych mohla ráda býti", v
Skřivánku. Zde zdá se, že dřímal skladatel, maje německé fröhlich a froh
(gern) za totéž. Překladatelé němečtí dali tomu verši pravý smysl, Svoboda
slovy: Wie sollt ich nicht traurig sein? a hrabě Thun slovy: Wie könnt ich
denn fröhlich sein?
Roveček, dimin. od rov. Zahřeben v rovečcě, v Opuštěné; tamtéž
dimin. trávka, trávka na niej roste.
Sniéžek, dimin. od sníh. Na koníce jako sniežek bielém, v
Jahodách.
Zmilitek a zmilitka, miláček a milenka. Zmilitka sě
nedoždech, v Růži, a otvedechu zmilitka, ve Skřivánku; běže zmilitka ku
potoku, v Kytici; moje zmilitka, v Jahodách. Obě slova udělána jsou podlé
určitého adjektiva zmilitký (zmilitké děťátko) v písni Zdrávas v Rukopise
Svatovítském.
Mluvnické chyby, jichž se Hanka v písních Kralodv. Rukopisu dopustil,
uvádí prof. Vašek ve svém Filologickém důkaze, str. 28-30.
Poznámky:
[1] Pánové Josef a Herm. Jireček odporovali ve spise:
Die Echtheit der Königinhofer Handschrift, st. 66, Fejfalíkovi z
přičiny této výtky, přičítajíce mu neznalost slovanských národních písní,
ježto se v národních písních srbských Vukem Štefanovičem vydaných a v
jiných písních nejednou zmínka činí o dívkách, které listy píší. Tím však
přímo pojmenovali pramen, z něhož Hanka, srbských písní znalý, obral si
vzorek ke své písařce z doby Otakarovy. Páni Jirečkové vyvraceli vůbec téměř
všechno, co Fejfalík proti pravosti Kral. Rukopisu napsal, ale neplatnými
důvody, a jak nyní objasněno, nadarmo.
[2] Snad připomene někdo, když děva, oblíbené mladé slovíčko Hankovo
vyskytuje se také ve Zbyhoni a v Jelenu, že Hanka složil i tyto dvě básně a
že tedy celá "kapitule (28.) o piesniech" pochází od něho. Dotýkáme na
to, že o tuto věc temnou rouškou zahalenou nehodláme se s nikým pouštěti v
rozepři.
KDO SEPSAL KRALODVORSKÝ RUKOPIS ROKU 1817?
Objasňuje ALOIS VOJTĚCH ŠEMBERA, profesor řeči a literatury české na
universitě vídeňské. Nákladem spisovatelovým. Ve Vídni 1880.
Z tiskárny Mechitaristské (V. Heinricha).
Formát 23 x 15 cm. Počet stran 64.
Knihovna Čsl. rukopisné společnosti v Praze [sign. 20]
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná