Píseň ruská, nazvaná od Čelakovského "Nehezký sen" a souhlasná s druhou
částí "Růže" RK. (v. Athen. str. 202 a 203), nalézá se, jak se
dovídáme laskavostí pana A. N. Pypina, již ve sbírce nazvané
"Karmannyj (kapesní) pesennik, ili sobranie lučšich světskich i
prostonarodnych pěsen" (v Moskvě 1796), odtud přejímá se do sbírek
jiných a čte se zejména též ve sbírce "Novějšij všeobščij pěsennik" (Moskva
1810, 2. část č. 155 str. 188; pak 1819); málo jinak u
Sacharova (II. 219 č. 12), odtud otištěna od Berga v Polyglottě
137. Ve vydání z roku 1796 zní:
Vy osennija 15 U menja budto
Větry bujnyja! U mladešeňki
Potjanitesja Na pravoj rukě
K drugu milomu Na miziňčikě
5 Otnesite vy Raspajalsja obruč
K němu věstočku 20 Zolotoj persteň:
Ach! ne radostnu, Vykotilsja moj
A pečalnuju! Dorogoj kameň:
Kak večor-to mně Razpletalasja
10 Molodešeňkě Kosa rusaja:
Malo sna bylo, 25 Vypletalasja
Mnogo vidělos. Lenta alaja
Ne choroš-to mně Podareňice
Son prividělsja: Druga milago.
Ve vydání 1819 vynechány jsou verše 11 - 16.
Píseň "Ach! ty sad li ty moj sadočik, Sad, da zelenoje vinogradje",
jejímžto ohlasem jest první část "Růže" RK. (v. Athen. 202), čte se ve
sbírce Pračově (1806 č. 17); a tak i ve vyd. 1815; málo jinak
u Sacharova (II. č. 42), odkud některé verše otiskl Berg
(Polyglotta str. 136; tu je razevěvši chybně, otisky jiné mají
razevětavši).
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná