VŮDCE GENERACÍ
Díl první.
Masarykův sborník
časopis pro studium života a díla T. G. Masaryka
Praha 1930-1931.
Strana 396 až 414:
Jazykové problémy v Masarykově díle
(Roman Jakobson)
Strana 407:
Ve spisu O studiu děl básnických, v Příspěvcích k aesthetickému rozboru
Rukopisu Královédvorského a Rukopisu Zelenohorského, v referátech o
jednotlivých dílech básnických - Masaryk stále má na zřeteli podstatný
rozdíl mezi řečí básnickou a prosaickou (viz na příklad O studiu děl
básnických, 33), mezi básnickou řečí umělou a lidovou (Athenaeum, III, 276),
mezi řečí vázanou a nevázanou. Trefně ukazuje na příklad na spojitost mezi
beršem a syntaxí: souvětí podřadná v českém krátkém lyrickém verši pokládá
za nepřípustnou nepoetickou rozvláčnost. (Čas, III, 383-384). Dotýká se
četných problémů poetického jazyka - stylové jednoty slovníka (O studiu
děl básnických, 39), semasiologisace zvukových prostředků, které říká
"onomatopoesie ve smyslu slova nejširším" (40-41). básnické funkce metafor
(41-42), úlohy metonymií v básnických charakteristikách (46), motivovanosti
básnického děje (O studiu děl básnických, 34-38; Athenaeum III,
277-293). Poskytuje zdařilý rozbor složených slov v českém básnictví
(Athenaeum III, 293) a básnické funkce bezpodmětných vět (O studiu děl
básnických, 43-45). Velmi dovedně srovnává báseň a její cizojazyčný ohlas
(viz na příklad O studiu děl básnických, 34, 43-45; Čas IV, 551; Lorda
Byrona Hebrejské melodie, dvojí překlad Vrchlického a Sládka) anebo různá
básnická zpracování stejného námětu (O studiu děl básnických, 34-38).
Řeči, jak poznamenal už Jakubec, všímá si Masaryk skoro u každého
spisovatele, kterého posuzoval (Slavia I, 348).
Ale i v poetice rovněž jako v ostatních oborech linguistiky, Masarykovi
jde spíše o to, aby jen upozornil na problém, aby naznačil směr bádání, aby
položil otázku, aby vytkl odborníkovi nový pracovní program. Tak na příklad
zdůrazňuje, že měl by se vypátrati poměr slov a pojmů u jednotlivých básníků
(O studiu děl básnických, 34), nebo je si jist, že metrika a gramatika
podají "důkaz, že básně Rukopisu Královédvorského a Zelenohorského z nové
češtiny byly předělávány do staré" (Athenaeum III, 298).
Strana 413:
Krásnou ilustrací organisátorské péče Masarykovy je rukopisný boj.
V historickém dopise Gebauerovi, kterým ho
Masaryk vybízí k zevrubné revisi obou Rukopisů, zdůrazňuje, že jen
linguistika může podati o pravosti Rukopisů výklady objektivně rozhodčí
(Athenaeum III, 164-168). Jazykozpyt pokládal za zkušební kámen ve sporu
rukopisném, s druhé však strany interpretoval tento spor jako důležitou
etapu ve vývoji české linguistiky: "stal se inventarisováním filologických
vědomostí a zdá se, že spějeme tu k zakončení směru po výtce historického,
totiž studia jazyka staročeského" (Česká otázka, 149).
© Jaroslav Gagan
© Česká společnost rukopisná