Jak uvidíme v dalším, lze tu prokázat rozdílný systém
podezřívaných památkách, a to zejména v RZ, v RK a v EJ, neboť
zlomky těchto skladeb jsou přece jen delší, dosti rozsáhlé,
abychom na nich mohli odkrývat jejich gramatické zákonitosti
dosti bezpečně nebo aspoň pravděpodobně. O tom, jak se "î" a
"j" vyslovuje a snad i dříve vyslovovalo a jak se tvoří a
tvořilo v mluvidlech, lze se dočíst leckde. Použijme spisu
Hálova (str. 244 nn). Zde se charakterisuje "j" jako souhláska
úžinová, tvrdopatrová (palatální, frikativní) s nevýrazným
třecím šumem. Toto "j" je někdy vyslovováno nezřetelně, a to se
děje v sousedství samohlásek. Ve slovanských jazycích se to
projevilo stažením - kontrakcí - "dobroje - dobroie - dobroe -
dobré. Uvidíme, že tento vývoj dále pokročil v RZ, ale jako
zpomalený se dá zjistit v RK, nemluvě o ještě starším EJ. Blíží
se tedy konsonantické "j" vokalickému "i", jak osvědčuje naše
středověká grafika i mnohé současné živé jazyky, třeba v
angličtině "empire" se čte empaîj nebo empîj. Němci kritisují
Čechy, že vyslovují třeba "ajnmal" místo správnějšího aînmal .
Proč někde převládá ta, jinde ona výslovnost, by mohlo osvětlit
leda zkoumání fonologické a snad i povahopisné (větší rychlost
a přizpůsobivost řeči u Čechů proti volnějším a
konservativnějším Moravanům)
Řešit otázku, zda bylo již v praslovanštině vedle sebe "î" nebo
"j", je nesnadné. Soudí se, že "j" na začátku a na konci slova
je starobylé. Jak již vyplynulo z předcházejícího, lze
pochybovat o stáří "j" už proto, že ve stsl. pro ně není
písemný znak, tak i v jiných indoevropských jazycích. Latinské
"eius" = "jeho" sa má číst "eîîus". Obdobně i v řečtině. Stsl.
ovšem může, ale také nemusí být shodná a praslovanštinou.
Horálek (Úvod, str. 110 n.) vidí věci takto: po zániku skupin
"dî, tî" se "î" přestěhovalo na počátek slabik. Stalo se
úžinovým "j" už v praslov. Na počátku slov "j" někde zůstalo,
někde odpadlo. Přitom se mohlo i měnit v sousední samohlásku. O
násloví RZ viz dále; zatím jen tři příklady: "jeseň, jeden,
jutro" je rusky "oseň, odin, utro".
Podle Komárka (HM str. 93 a 114) se "î" drželo ještě na
počátku 14. století, ale prothetické "j" snad ovládlo již před
rokem 1300. Také J. Stanislav (HM I, 673) popírá existenci "j"
v 9. století (Kyjevské listy). Nemohlo prý být ani "î"
samostatné fónéma, ale jen rozlišující znak při stanovení
varianty příslušné hlásky." Ale Krajčovič (str. 78) akceptuje
hlavně prothetické "j" jako již praslovanské. Ostatně takto jako
se souhláskou již hotovou operují i starší odborníci, např.
Gebauer. Naše texty nás poučují, že existenci "j" musíme
posunout do starší doby, než učenci ve své většině dnes uznávají.
Jak se "î" a "j" v našich textech píše? V době Ivanovova
prvního vystoupení se objevila též námitka, že se v RK
vyskytuje "g" jako "j", což je pozdější písařská praxe. Protože
tato připomínka nebyla nikde zaznamenána, neprozrazujeme jejího
původce, ač je nositelem známého a zvučného jména. Ve
skutečnosti jde jen o jeden případ, totiž o slovo "kyji" (KIII)
v Ben. 7,4. Písař se vyhýbal třem "i" za sebou stejně, jako si
počínal v Záb. 22, 9-10 "najjistěje" (NAiYSTIEIE), kde je za
"i" psáno výjímečně "y". Ostatně nalézáme i "šiji" psanou SIII
v Lud 18,16. Pro "i, î, j" nemůžeme v našich starších textech
hledat jiný znak než "i" (kromě MPKV, kde je také "y"), protože
"g" ještě plně žilo (v RZ a v EJ) nebo se nacházelo v
nepochybné předloze RK, hlavně ve starších zpěvech. Jen v
pozdějších Lib. pror. je "G" transkripcí za "j" nebo snad za
"î". Tento úzus přetrval až do 19. století. V MPKV je "j" psáno
jako "i" čtrnáctkrát, jako "y" sedmkrát; v Jelenu na rubu MPKV
je "j" psáno jako "i" osmkrát, jako "y" čtyřikrát. V PV se
pozoruje velká libovůle, zde čteme i skupiny jako "iy, yi", je
tu dokonce "ysm", tj. "jesm" (Mareš, Pravda, str. 31). Tyto
jevy vysvětlujeme buď písařovou neumělostí nebo spíše snahou
vyjadřovat délku - kvantitu samohlásek.
Náslovné "j" se objevuje v RZ u těchto slov: "jieti" (jmouti
se), jarý, Jarožir, jáz, tvary zejména "j6/, jeden"; k tomu
ještě přičítáme "iskati, u = uže/, unij (nebo juný), zde "uný"
místo "juný" dokládají Palacký Šafařík, "utr" (= vňutr" z
původního "v7n6utró = pravidelně stč. "vňutř." V RK je zřejmě
již "j" na počátku těchto slov: tvary slovesa "býti", asi 17
případů, dále "jablko, jahoda, jak, jako (34), jalóvka, Jarmir,
jarný, jarobujný, jarohlavý, Jaroslav (2), jarota, jarý (2),
jasný (4), jáz (16), jeden (11), jedenie, jediný (2), jehlice,
jeket, (její jako adjektivum je Flajšhansem zaneseno omylem),
jelen (3), jelení (2), jen (zájmeno, asi 80x), počty jsou
nejisté vzhledem k Proužkům a kritickým problémům), jeseň (2),
ješut (2), ješutný, jeti (2), jezdec, jezditi, jiesti, jieti
(3), jilci, jímati, jiskra, jiskrný (?), jistý, jíti (13, bez
složenin), jmě (3, lépe však "imě"), jmieti (14) někdy "iměti",
jun, jinoše (17), junošin, jutřní, jutro (10), juž 11).
EJ má: iti (= ide nebo jde, možná i jide), j6, jen (zájm.),
jmieti (spíše iměti), jako, jieti (jmouti se, 2x), javno, jáz
(9), jeli (spojka), ješče, ježe (spojka, 15), tvary slovesa
"býti (19), Judas, Jud(in) (4), juže (= již), několikrát "ii" =
"ji" jako v RK.
PV má: jesi (ve slově "stogesi", jež je pochybné), jako, jesm (y
sm), jáz, jak, jíti ("idúcie" nebo "jdúcie"), jejé (=její),
Mladší, ale jistě starobylé texty:
Lib. pror. má jest, jako,
jmieti, jejie, již (= kteří), jiho (= jho, subst.), jimi,
jehož, jeho, jemu, jež (to město), jmu (dat. zájm. "jen"), sú
(= jsú). "J" přepisováno jako "g".
ŽG má: jemu, si (= jsi), i, y" je častější než "g, gi".
Někomu se možná zdá toto rozdělení do skupin primitivní, třeba
i naivní, ale má to své odůvodnění. U převážné většiny těchto
slov začínajících na "j-" (hlavně RK) si lze též představit
dublety ať již v českomoravských nářecích nebo v jiných
slovanských jazycích. Vzpomeňme třeba na J. Lindu, a na jeho
pokus v románě "Záře nad pohanstvem", kde má jakési slovanské
esperanto. Tak si počínali také jiní obrozenci, kteří v neúplné
znalosti češtiny dosazovali do svých slovných projevů i jiná
slovanská slova, pokud jim byla známa. V našich zde
rozbíraných textech se však žádná taková odchylka nevyskytuje,
vždy je tu jen ryzí českost.
Kromě toho můžeme již zjistit výrazné rozdíly mezi RZ a RK.
Jde mi hlavně o psaní počátečního "ii", tedy "ji" v RK. Je to
provedeno důsledně a nechápu, proč tu odpůrci kárali
znesnadnění čtení, které je naopak zřetelnější než psaní
pouhého "i". Celkem se tento úzus vyskytuje v RK u sedmi
různých slov a v 37 případech. V EJ jsem zjistil - též podle
vzorného vydání Palackého a Šafaříkova - "iim" a "iiže" tedy
"jim, jiže", tedy dvě místa, která jsou spolehlivým důkazem
existence souhláskového "j" v češtině 11. století. Sloužilo to
ovšem také ke konstrukci tak zvaného krycího falsa! Můžeme sem
ještě přiřadit psaní "neumiiu", tedy "neumyju", kde druhé "î"
by bylo jistě těžko vyslovitelné.
Aorist "pride" v RK může být pro stažení z iîi nebo i iji. Tvar
je i v RZ a dokonce i ve stsl., jak ještě uvidíme později.
Čteme-li v RZ "dúbraviny (j) uné", je tu jasný rozdíl proti RK
(jun, junoše). Důležité je v RK "nenadjidech", správný aorist,
jak tu vyplývá i z písma (ii). Je možné, že v RZ předcházelo
před počátečním "i" slabé "i", něco jako starořecký spiritus
lenis, jemný přídech nebo jakýsi "ráz", v písmu neznačený.
Průkaznější je ovšem psaní "u" = "uže, už" proti častému "juž" v
RK. Obě formy jsou starobylé a doloženy ve staroslověnštině i
jinde. Vasmer (u Kopečného, ESSJ) považuje původ obou časových
příslovcí, což je jejich původním významem, za rozdílný. Forma
"ju" je také známa ze stsl. a také z kašubského dialektu.
To by nahrávalo naší teroii o "spiritus lenis". Slovo samo lze
srovnávat s latinským "autem" a řeckým "au, authis" ve významu
"zpět, opět". V
řečtině je "au" častou předponou, latinské "aut, autem" znamená
"nebo", případně "avšak, nicméně". Naše forma "juž" vznikala
častěji v postavení zvaném sandhi, tedy v hiátové posici, kdy
jedno slovo končilo samohláskou a druhé jí začínalo. V orální
poesii bylo nutné dbát ještě více eufonie než v dílech určených
k četbě. Tato úvaha nás rovněž nutí k uznání starobylého "j"
proti polosamohláskovému "î", hiát musil být odstraněn spíše
souhláskou již pevnou. Kromě toho si slovanština vždy libovala
ve slabikách a slovech otevřených, končících vokalicky. A tento
jev byl ještě častější ve staré češtině než v soudobém jazyce;
v RK tu působila mimo jiné též jednoduchá preterita, aoristy a
imperfekta, končící na "-chu" nebo "-še". Svou roli hrály též
spojky "i", "a". Snad stojí za to uvést příklady tohoto "juž" z
RK, protože se s obdobným antihiátovým trendem setkáme později
při poukazu na východočeská a moravská nářečí.
V RK se
vyskytuje "juž" v těchto případech: netužte, juž v Ben 6,25;
pohany juž Jar. 9,9; i juž Jar. 9,10; strašne, juž Jar. 11,18;
poledne juž Záb. 23,11; bratře, juž Záb. 24.21; a juž, tamtéž.
nenie juž Jel. 27,17. Výjimkou je Jar. 11,16, násep juž.
Celkem je v RK "juž" desetkrát po samohlásce včetně postavení
mezi verši, kde ovšem k hiátu patrně nedocházelo. Proto je také
v RZ "u" (= už) nezávadné po eufonické stránce, protože stojí
na počátku verše, jenž mohl být od předchozího také oddělen
úderem na strunný nástroj.
Přejděme k úvahám, jak se jeví sledované hlásky ve skloňování
RZ, RK i ostatních textů. Již v Rozboru (str. 92) jsme si
povšimli na základě staršího Cuřínova pojednání, že v RK končí
genitiv, dativ a lokál určitých přídavných jmen v ženském rodě,
v jednotném čísle na -j. Naše historické mluvnice považují tyto
dativní a lokální formy za náležité, v genitivu mluví o
analogii, i když hojně doložené; proto nebyly tu proti RK
vzneseny námitky. V RK ovšem čteme nejen "k pevnej hradbě" a
"na pravej ruce", ale i "ot radostnej Prahy" a "Mateře Božiej".
Zcela jinak se jeví RZ: Ot Lubicě bielé, se Mžě striebronosné a
dokonce i "v bielestvúcí rízě". Vydavatelé přepisují "na Otavě
zlatonosně" "na Otavě krivě" a "na Radbuze chladně", vzhledem k
dikci RZ jistě správně, ale přípustné by bylo i sklonění
určité, tedy s koncovým "-é". U zájmen je v RZ ovšem "u jednej,
u vtorej", ale to může být výjimka právě tak jako v Lud. RK "v
širé lúce" a dativ "kráse také". V RK jde v obou případech o
sporadický jev a také o texty nepochybně mladší. Objevují se
nám tedy oba Rukopisy jako výtvory vzniklé na dvou různých
českých územích podobně jako u rozdílných užívání rekce s
předložkou "po" i u dalších jevů probraných v našem Rozboru. V
RZ bylo proti RK labilnější "î", jež na konci a někdy též na
počátku slov mizelo.
Jak známo, je deklinace adjektiv určitých výsledkem kontrakce
slovných základů s formami původně ukazovacího zájmena "j6,
jen"; z toho musíme vycházet v našich dalších úvahách. Proti
formám uvedeného zájmene v našich textech nebyly vznášeny
námitky až na gen. sing. fem. "jejá" v RZ po nepochybné původní
nosovce. Ale systémy deklinací, jak se jeví u našich odborníků,
z nichž tu dáváme pro rychlejší přehled a úsporu času přednost
Vážnému, se liší od obrazu této gramatické kategorie v našich
textech; řekněme hned, že skloňování v RZ, RK a v EJ je
starobylejší a důslednější.
Akusativ sign. masc. od "on", tedy původně "j6, jen" se uvádí ve
formě "ji", což se ovšem jako výrazné monosyllabon nemohlo
dlouho udržet, viz i Stanislav II, str. 336. Kromě toho zde byla
konkurence akus. fem. "ji" po provedené přehlásce z "ju".
Obdobná situace vznikla při formě "j6j6" akus. masc. sing. To
se změnilo v náležité "jej" po předložce "něj". Vyskytovalo a
vyskytuje se ovšem i "-ň", které je i v RK, Jel 27,17, ale jen
jednou. Jinak je "jej, něj" v RK šestkrát. Dativ téhož zájmene
byl původně "jemu", i to máme dodnes; zkrácené "mu" ještě není
ve starobylém Záb., ale v Čestmíru ano. Tvar "jmu" se vyskytuje
jednou v LP. Komárek někde říká, že stáří tvarů "jho, jmu"
nelze určit, ale vznik těchto vysvětlíme snadno. Objevily se
nejdříve tam, kde "je-" bylo nepřízvučné a kde předcházelo "î".
Uvidíme ještě později, že slova počínající "jm, js" a patrně i
"jš" uprostřed slova byla pro pěvce RK k vyslovování nesnadná a
proto pomíjena. Z povinnosti ještě zaznamenáváme "pristojáciech
slug" v EJ místo běžného a žádaného "-ích". Nejspíše vznikl
tento tvar analogií podle "těch", ač Bělič (str. 177) uvádí
formu "jech" z Litomyšlska.
Důležitější pro nás je, jak vypadaly formy zájm. "ona" v 3., 6.
a 2. pádě. V "pravé staročeské" literatuře je směsice forem,
ale za základní je považována (Vážný, str. 124) "jie, jí" atd.,
tedy tvary stažené po součinnosti "î", jak se i my domýšlíme a
jak ještě odůvodníme v kapitole o stahování, kontrakci. Jinak
se uznává koncové "-ej" za náležité v dativu a v lokále, ne
však v gen., kam prý proniklo analogií jako novotvar. Nejstarší
bylo "jeje". Bělič uvádí z toho nesklonné "jejé" a "jej, něj"
na Československé vysočině, ve Slezsku, na Kopaničářsku, na
Opavsku "a snad i jinde" na str. 180, 282, 296. Původnost tvarů
na -ej snadno opřeme o starší stadium slovanských jazyků, viz
též tabulky u Kurze, str. 80 nn. Samozřejmě poskytuje obdobný
obraz i naše EJ, dávající přednost i jiným dalším tvarům jako
"jego" (6x), jejže = eum, jegože, jej (7x)jejé, jemu (13x).
Proto je zde i dativ "dvernej" = služce u dveří, jednou je tu
ovšem i "proň". V RZ je "jejé, její, jejú (duál), v PV gen.
její.
V RK "jejie" 3x, "jiej" 7x; dále jej, něj; jednou výjimečně "po
nie" (lok.). Čest. 16,31; duál "jejú" 6x "mu" 10x, "jemu" 4x
jednou na proužcích, najisté "jeho" jen jako přivlastňovací,
"ho" nedoloženo. v MPKV: "srdce jej otdach".
Vzali jsme "on, ona, ono" jako vzor; přihlédneme nyní k jiným
zájmenům a někdy též číslovkám, které se skloňují - až na malý
počet odchylek - obdobně. Archaické "s6, sen, sien" není
bohužel ve tvarech, jež nás tu zvlášť zajímají, v našich
textech doloženo, v RK je důsledně "sien", v RZ jen v plur.
"sieže" (tyto krajiny); v EJ dovoluje grafika číst "sen" i
"sien". Ostatně bylo "j6, jen" patrně součástí tohoto "sien"
(náš Rozbor, str. 94). Bylo by tedy v našich textech
deklinováno v 2., 3. a 6 pádě fem. "sejê, sej, siej" nebo
podobně, s koncovým "j" nebo "î". Uvádíme jeden příznačný fakt:
Flajšhans jako obránce RK chtěl číst ve Sbyh. 25,7 "na skále sí
sěde", aby vyvrátil námitku proti domněle novočeskému reflexivu
"si". Interpretoval tedy "na této skále usedl". Ale Rukopisu
tím nepomohl, neboť reflexivum "si" je v něm i jinde ("podasta
si ruce" apod.). A prozradil tím svůj nedostatečný přehled o
skloňování zájmen v RK. V ostatní stč. literatuře by ovšem bylo
"na skále" sí" (na této skále) možné. V EJ je také tvar psaný
SI, čteno asi "sij" v nom. sing. masc. V RK dále "nad sím",
tj. "nad tímto", neutrum sign. Gen. plur. je v RK "sich".,
nikoli snad "sjich". To ukazuje na staré "î", jež splynulo s
následujícím "i".
Ostatní skloňování podle tohoto paradeigmatu:
U zájmene "veš" (důsledně takto!)
je v ostatní stč. literatuře instrumentál "vším" častější,
pravidelné je "vsiem", tak i v RK.
Viděli jsme tedy sílu a plodnost "j" ve sklonění adjektiv a
zájmen. Zároveň je třeba se obdivovat důslednosti systému v
našich textech, v nichž je odchylek od pravidel "jako
šafránu". Nyní si všimneme, jak se systém projevuje u sloves, a
to hlavně v RK.
Povšimneme si nejdříve dvou prvních sloves. Dovolíme si nejdřív
tuto připomínku: žádají-li odpůrci tvaru "bie, bje a pie, pje",
měli vzít ohled na to, že žádané formy jsou psány v dalších
dvou domnělých falsech, totiž v RZ (Orlicu Labe pie) a v ŽG
(napye sě). V RZ byl ovšem verš o slabiku kratší. To je jev známý
z "pravé" stč. literatury na stovkách míst, aniž tu vydavatelé
připojují nějaké kritické nebo skeptické poznámky. Kde však
zůstala povinná přesnost a objektivnost vědecké práce?
Nám by stačilo konstatovat staré base "pei" a "bei" a k tomu
připojit sufix je/jo; dokladů je všude dost, nevyjímaje starou
češtinu (Evangeliář Olomoucký aj.). Ale my se cítíme povinni
vysvětlit citované formy kratší, protože to patří též k našemu
thematu. Výkladů o slovesech "píti" a "bíti" je více. Často se
uvádí, že původní jer po "b" a "p" byl napjat, prodloužen a že
se změnil v "í". Stanislav /II 482/. Naši odborníci soudí, že po
zmizení jeru nevzniklo "pi-jô" jak myslí Stanislav, ale že se "p"
palatalisovalo a dedukují z toho, že všichni Čechové říkali po
několik století nikoli nějaké "pijô, bijô" ale "'pú, 'bú". Risum
teneatis, amici! Přepis "pjú, bjú" nebo "piú, biú" by přece
vyhlížel trochu lidštěji. Ale ona groteska trvá od Gebauera
(Časování 210 nn) až po naše dny. Trávníček (HM 399) právem
řadí do téže slovesné skupiny "líti, síti, šíti" (ta v našich
textech nejsou) a říká, že základy "p6, b6" tvořily původní
konjugaci e/o jako "nesu" apod, anebo že tu byl sufix je/jo. Je
tu opět doložena síla již souhláskového "j". Ale asi
nejpřijatelnější se zdá výklad Paulinyho (str. 88), že jer se
změnil na "i", jež se nekontrahovalo. Bylo tedy "pi-e-ši" (tak
my), Pauliny ovšem nikoli -ši, ale š6.
Takže závěr: citovaný
verš z RZ je správný deseterec, neboť "pi-e", jak bychom měli
správně přepisovat, je dvojslabičné. Asi byl opět mezi i-e
nějaký přídech, ale někdy se vyslovovalo jednoslabičně "pie". V
pozdějším stadiu ovšem jazyk kratší formy odmítl. Pokud se kdo
dovolává imperativů "pí, bí", lze namítnout, že mohly právě tak
vzniknout i z původních "piji, biji" stažením.
Proti sousloví "kytice plyje" byly uplatňovány námitky
nedoloženosti. Slovo "plýti" skutečně ve Staročeském slovníku
chybí, je tu jen "plynúti" a "plývati"; toto prý je odvozeno z
onoho. To však potřebuje zpřesnění. Starý základ "pleu-",
zřejmě praindoevropský, se rozrostl kmenostupem do mnoha
variant, zejména do základů "plov-" a "plu", v nichž první bývá
před samohláskou, druhý před souhláskou, tedy "plovati" a
"plúti". K tomu je i základ "ply-" blízký. Gebauer zaznamenává
(Časování 233) ze Sušila "plyve" k "plývati". Budiž; ale
"plýti" je primární, k němu byly přitvořeny infixy -va- a -nu-,
první k vyjádření iterativnosti nebo durativnosti, druhý
původně perfektivní. Že naše věda nepostupovala těmito úvahami,
je vinou Gebauerovou, který zde přidal další nedomyšlenost k
jiným omylům nebo spíše k záměrným zkreslením a svévolným
konjekturám. Z učence, který se mohl stát vědcem světového
jména, se stala sporná figura v protirukopisném vystoupení.
Nám zde však jde spíše o zdůvodnění síly souhláskového "j".
Tvar "plyje" se druží k již uvedeným "bije, pije" a k
následujícímu "pleje" (žádáno "pleve") a "vzdujú", prý chybně
místo "vzedmů" (větři). Správně upozorňuje Kellner (I, 186), jak
mnohá východolašská slovesa (Fryštát, Jablunkov) přešla od
jiných vzorů ke "krýti". Sledované území leží ještě v oblasti,
do níž lokalisujeme RK. Patří sem zejména "žiju, kuju, sluju,
šiju, siju, piju, viju, pleju, kluju, pliju, psuju, priju (k
příti), laju, liju a mnoho dalších. Z nich nás zde zajímá
nejvíce "pleju", infinitiv "pleč". Viz i Rozbor, str. 111.
Vzdujú: základ je nasální "dô", k němuž patří dvě řady "dúti" a
"dmúti". Obě slovesa tvořila všecky formy a mají samozřejmě
deriváty jako "dým", jenž je i v RK a "duch", což je nejen
substantivum, ale také aorist.
Dvě formy se vymykají systému, k němuž jsme se snažili dojít, a
tu ku podivu právě ty, které odpůrci - mlčením - plně
schválili. Je to 3. os. sing. "žive", nikoli "žije" v Jar 7,33
a "víte věnce" místo námi očekávaného "vijte", Ben 6,27.
Důvody? Pronášíme jen dohad, že formy "žive" snad skladatel
užil vlivem slovesa "živiti", které znamenalo též nechat na
živu nepřítele, "Jaroslav" je mj. píseň válečná. "J" v Ben.
snad vypadlo z důvodů eufonických pro nesnadnou výslovnost dvou
sousedních bilabiálních "w".
Pro naše thema jsou zvlášť důležité presentní tvary slovesa
"býti". Správně tu mají být všechny tvary "prejotovány" až na
3. osobu plur. "sú" a přechodník přítomný "sa", od něhož je
odvozeno slovesné adjektivum "súcí". Téměř všechny presentní
formy jsou doloženy v našich textech. Rozhodující je, že v RK
není ani jedno náslovné "j", ale vždy jen s-, tedy "sem, si,
sta, stě, smy, ste, sú", vedle toho ovšem "jest/jesti)". Snad sem
patří i záhadná glosa v MPKV "a suciech" jejíž původ a význam
nerozluštili ani vážní badatelé, ani různí hocuspocusníci.
Skupina "js" byla tedy pěvci a možná též písaři RK nepohodlná k
výslovnosti a neeufonická. Autor našeho EJ řešil věc jinak.
Čteme zde "jesum, nejesum, jesi, ještě". Jen mimochodem
upozorňujeme na tvar "jesti" (i jinde doložený), který
dokazuje pračeský systém konjugace u bezpříznakových sloves.
Fonetické úpravy RK i EJ vyvolaly vzpomínku na "osmnáct", které
se vyslovuje v jižních Čechách většinou "osnáct" a jinde
"osumnáct". Vidíme tedy opět, že nepohodlné "j" se někdy
odmítá, jindy, jak jsme již také ukázali, naopak přisunuje k
začátku nebo ke konci slov k zamezení hiátu.
Pauliny (str. 24) cituje zajímavé "jesú", 3. os. sing. z
horního Trenčínska, Turce, Liptova i z Oravska. Protože se na
tomto posledně jmenovaném území udrželo i zájmeno "če", proti
němuž bylo učiněno tolik námitek (je v RZ, v RK i v EJ) bylo by
snad radno učinit zde zevrubnější průzkum k objevení isoglos k
našim textům. Vztahy Polska k západnímu Slovensku zde mohou být
rovněž nápomocné.
Tvar "jesi" je asi praslovanský, "súci" odpovídá stsl. "sy".
Dialektismů je ovšem u tohoto slovesa nepřeberné množství
(Skulina, passim, hlavně na str. 133). Polské "pisališmy" =
psali jsme jeví též značnou podobnost s RK "smy" = jsme.
Jíti (+ složeniny), jmieti a jměti, imě (jméno).
K jakési průpravě k následujícím úvahám jsme zvolili předložku
"z, iz", které patří rovněž k původním "j6z". V EJ je "iz"
jedenáctkrát, a to důsledně. V RK je "z" asi šedesátkrát, ale v
Čest 17,29 bývá čteno "iz úvala" a v Jar. 10,20 "iz Tatar".
Kolik složek papíru a jaké množství psací látky zde
spotřebovali odpůrci i obránci! První dokazovali, že "iz" je
nenáležité, a obránci, že zde vůbec není. Nepíšeme zde
textologickou studii a problém nebudeme nyní řešit, ač se
kloníme k názoru, že delší forma předložky na obou místech
skutečně je. Pauliny (str. 87) soudí, že "iz" vzniklo ještě před
zánikem jerů; ve staré češtině je kromě EJ a jinde nedostatečně
doloženo jako předpona u osobních jmen jako "Izbygněv" a
podobně.
Bez ohledu na Gebauerovo "pravidlování" (jak o tom mluvil
Flajšhans v souvislostech trochu jiných) a na pozdější
vyznavače týchž názorů lze s velkým zjednodušením říci, že "i-"
převládlo na východě, na Moravě, ve Slezsku a na Slovensku,
kdežto "j-" na západě. Protože se RK hlásí po jazykové stránce
přec jen spíše do Čech, očekáváme v RK převahu tvarů bez "i",
tedy s "j-" a ta se skutečně projevuje. Nicméně stačí
nahlédnout do etymologických slovníků a hned najdeme tvary
např. iz, z; idu, jdu; jmelí, imelí, omel; jmě, imě, jméno;
jehla, Jihlava; jesep (ohyb řeky); jiskra, iskra, skra; ikra,
jikra, kra; iskati, jiskati, jskáti, získati; iver (= tříska);
ikro, jikro (= lýtko); jiný, iný další.
Může se ovšem
namítnout, že to neb ono je polské, slovenské nebo omezeně
nářečové, ale jak provést časovou i místní správnou lokalisaci
na území, kde se jistě všechny uvedené vlivy stýkaly, v 13.
století a dříve? Je také nutno brát v úvahu metrické a
eufonické důvody, nehledě ani k prostým komunikativním
potřebám. Jak dlouho a zda vůbec se udrželo v živé řeči žádané
"jhřěc" = herec ; jistě existovaly různé stupně ve vývoji
tohoto výrazu: ihřec, ijhřec, iherec, starší igrac, igrec,
igrc.
Přejděme k "jíti" v RK. Komárek (Sborník, 232) polemisuje
zejména proti Jar 11,26 "Večer tich tu projde(?) na noc
chladnú", opíraje se jednak o metron (čtení "projide") by bylo
sice možné, ale činilo by verš o slabiku delším, jednak o
kontext, jenž prý žádá aorist, nikoli praesens historické,
které je označeno tvarem a kterým obrana RKZ operuje i jinde. Je
to "čas", jímž je děj v RZ i v RK živě zpřítomňován. Ostatně se
nelze spoléhat na grafiku leckdy mechanicky pracujícího písaře.
Možná, že máme právo přepisovat sporná místa takto:
Jide pastucha po šerém jutře Ol 5, 28, aorist;
Jide za niem množstvie k kaple svetej Jar 12,2 laorist;
ale Jde má milá na jahody Jah 26,20 praesens, podle metra;
Jde pótka z chluma v rovňu Ben 7,17 preasens dle metra.
F. Mareš viděl
při pořizování svého vydání RKZ na citovaném místě z Jar. stopy druhého "i"
(virguli), takže lze rekonstruovat "jide", aorist. Ale není
toho ani třeba, protože máme "nenadjidech", nepochybný aorist v
R 28,10-11.
Mezi nálezm RK a EJ je asi devět let a v tomto dalším
"falzu" nacházíme "nadide" (Jezus osle) aorist vyznačený jen
jedním "i", ale obdobně také "UIDE = vyjide" a UINIDE = vynide,
opět dva aoristy. Není tedy pravda, že "falzátor" neuměl užít
této formy, jak by se dalo usuzovat z Komárkovy námitky.
"Jíti" má v RK mnoho složenin, jež se na rozdíl od
"nenadjidech" a výše citovaného místa z Jar. píši s jednoduchým
"i". Vidově a časově jsou jsou to aoristy, praesenta i futura:
otide ("otjde" by bylo kakofonické), je to jistě aorist;
pójdu;
důležité je "poďte" v Jar., ukazující opět na pěvcovu nechuť ke
shluku souhlásek s "j", tedy "jďť";
přejde slunce je psáno
zkratkou, ale mnohde jinde "příde", aorist;
"pridech" by bylo i
staroslověnsky správné, aorist;
ale zvlášť důležité místo je v
Záb 21,1, kde lze číst "přijide" i "přejide", vždy aorist, psáno
zkratkou;
projde, viz výše;
vnide z proužku, čtení nejisté;
vznide, aorist;
zajde (slunečko) asi futurum;
vyjide, aorist,
ač tu Flajšhans viděl praesens (Čech. 18,3).
Snad sem můžeme ve
volné souvislosti přiřadit i "přijedech" z Jah, i když je to
ovšem ke slovesu "jeti". Jediná "chyba" v RK u slovesa "jíti"
je v Čest. 17,6 "IDESE", zřejmě imperfektum idieše vojska. Z
celkového počtu případů, kdy je tohoto slovesa užito (asi 50)
jediné místo.
Podle Oberpfalcera i jiných (str. 103) následuje po "j-"
kratičká pauza. Nemůžeme vědět, jak dlouhá byla ve staré
češtině, ale jako dnes mohlo i zde "j" vůbec vypadnout.
Následoval by buď náhradní vokál, kterým mohlo být i náslovné
"i", považujeme-li - ale neprávem - za pozdější nářečovou
formu, anebo vznikly lidové tvary jako "du, deme, děte" atd.
Proto je i v RK již citované "poďte". A naopak sš střetáváme na
Moravě i na Slovensku s formu "išel", ač tam náslovné "i" nemá
vlastně co dělat. A aby byla vyvrácena i Komárkova námitka
proti výskytu forem s počátečním i- a j- v jednom textu,
ocitujme Gebauera (I, 530 a 533), jenž uvádí z dialektů tehdy
současných (Dolní Bečva existenci "jdu, idu" na témž území,
"ale i jinde". A k dovršení všeho je tu i tvar "ijdu". Viz i
Běliče 78 nn., Skulinu 66 nn. atd. atd.
U "jmieti" a "jmě" je RZ bez dokladu V RK je u slovesa "j6-"
pravidelný tvar se "jm-" dvanáctkrát, odchylný dvakrát, řídíme-li
se přísně podle metrické stavby. Je tu Lud 18,12 "ten imieše
dceř jedinú" a Jar 9,2-3. Komárek (Sborník, str. 233) mylně
cituje i Skř. 28,28-29 "Kdybych pérce iměla". Verš je totiž se
zřetelem k sousedním spíše šestislabičný, takže je lépe číst
"jměla". Na "imě" má doklady Stanislav II, 241 z Klementinského
Žaltáře 62,5 "ve igmenju - ve imeňu. Lze tu tedy čísti také "i
jmeňu" nebo "jimeňu". Odchylky v RK lze vysvětlit dvojí cestou.
Buď je tu snaha o eufonii, neboť slabika "jmě" znící přibližně
jako "jmje" špatně pěvci vyhovovala ve spojitosti s recitací a
hudbou, anebo tu mohla být tzv. pobočná slabika neurčitého
trvání, tedy "j-m" dvojslabičně. Ve slově "imě" padá na slabiku
"i" vždy výrazný přízvuk slovný i metrický. K věci, ovšem mimo
RK, se vyjadřuje obšírněji též Trávníček, HM 226 nn. a Komárek
HM 110 nn. Právě ve skupině "jm" pobočná slabika přicházela
velmi často a byl odstraňován epenthesí, asimilací, elisí i
jinak. Odtud pozdější novotvary "mění, jméno, méno, mít, mět a
další".
Řešíme-li problém z tohoto odstavce v EJ, narážíme na větší
obtíže hlavně pro starší způsob grafiky i jazyka proti RK. Zde
musíme nejdříve prozkoumat, jak se chová "j" (a může to být
také "î") uvnitř slov. Že je můžeme identifikovat na začátku,
na konci a též mezi samohláskami, bylo již pověděno výše. Nyní
si povšimneme "j" v postavení mezi vokálem a konsonantem, tedy
V-j-K a mezi konsonantem a vokálem K-j-V. V prvním případě
nalézáme jen dvě místa, z toho ještě jedno sporné, a to:
"poslednější" a "ot Bethsaidy". U tohoto místního jména nelze
říci s jistotou, zda se má číst "j" nebo "i", ale protože jde o
překlad z latiny leckdy velmi "otrocký", je "i"
pravděpodobnější.
Z postavení K-j-V jsou pro nás nejdůležitější
čtyři slovesa, zde vždy v 1. os. sing. a shodou okolnosti
všechna patřící ke vzoru "prositi" - a vždy končí základ na "v"
nebo spíše "w", tedy na retnici. Ocitáme se u téhož problému
jako při slovesu "bíti, píti". V EJ to jsou "mlvú, vzmlvú,
oslavú" a "pravú". V našich gramatikách jsou tyto tvary
označovány s palatalisovanou retnicí, tedy "v'", jako jsme již
viděli b' a p' . Tam, kde příslušná souhláska se může normálně
měkčit, palatalisovat, nalézáme snadno srozumitelné "prošu,
vižu, čiňu", tedy prosím, vidím, činím, ale u těcho tří retnic
se má věc jinak. Je však pozoruhodné, že naše EJ zde má stejné
tvary, jak "oficiální" mluvnice předpisují. Skutečně také
dokládá Staročeský slovník u slovesa "praviti" většinou uvedený
tvar "pravú", ale nalezl jsem i "praviu" a takto také přepisují
- podle mého mínění správněji - Palacký a Šafařík ona čtyři
místa z EJ novodobým českým pravopisem. Bylo zde tedy spojení
"v" nebo "w" s našim "î".
A co je nejdůležitější: V RK je psáno
"ustanoviu" (Lud 19,4). Jediný a postačující doklad, že v RK
již převládalo nebo aspoň bylo velmi silné souhláskové "j",
kdežto EJ se zde více blíží RZ, resp. staršímu jazykovému
stadiu.
My však zde řešíme otázku náslovného "j" nebo "i", a proto
potřebujeme dalších úvah. Palacký a Šafařík se opírali hlavně o
staroslověnštinu, a proto také je v jejich vydání přetištěn pro
srovnání výňatek z Ostroměřského evangeliáře. Proto mají v
našem EJ důsledně "idu, imám, imě". Oba velcí učenci se
rozhodli správně a my můžeme jejich mínění opřít ještě o další
pozorování: rukopis EJ má psáno "v imě", ve jméno; kdyby to
bylo "jmě", bylo by psáno "ve jmě", neboť jerové pravidlo se
již v 11. století uplatňovalo. Doklady z EJ jsou pro to "se
mnú, ve mně, ve tmách" a snad i další. Ve svých prvních dvou
vydáních EJ přepisoval Hanka chybně "u mě" nebo snad "v mně",
jak nás Palacký se Šafaříkem rovněž informují. Padělatel tedy
by byl svůj text správně napsal, ale nedovedl jej už přečíst.
Stejná zkušenost, jakou jsme udělali s RZ a s RK na více než
sedmdesáti místech! Výsledek této úvahy o EJ se plně shoduje s
úsudkem, jejž jsme již zdůvodňovali jinde: je to církevně
slovanský text, český, s prvky srbochorvatskými a pochopitelně
konservativně nábožensky pojatý. Náslovné "i" je ovšem nutno
pro EJ akceptovat i ve formách slovesa "jíti", tedy "ide,
idechu, idu" (9x), a "imieti", totiž imaja, imáte, imějech,
iměli, neimáši" (celkem 6 slov).
Kontrakce probíhala už v praslovanštině a dá se říci, že
určovala formy jmen i sloves při skloňování i časování. My si
však všimneme u našich textů jen změn, variant, k nimž došlo v
době historicky lépe známé.
Nejdříve k RZ. Nestažené formy jsou u sloves "rozvlajáše,
naríkaje, u zájmene ona (jejé, jejú, jejá); u zájmena "mój,
moje"), akus. plur. neutra, "tvoje" (akus. fem. plur.), u
slovesa "vojevodí", ale zde lze číst i "voje vodí",
a zde i chybí poslední
písmeno v rukopise.
Naproti tomu jsou v RZ i formy stažené: a
to hlavně u zájmene "svój": svégo, svéj, (dativ fem. sing a
svému). U sklonění zájm. "ona" není jisté, zda žádané stč. "jí"
vzniklo stažením nebo prostým vypuštěním slabiky. Pozoruhodné
jsou "monopolní" kontrolované tvary u "svój":
svoja (akus. plur. neutra)
svoje (akus. sing. neutra)
svoje (akus. plur. masc.) a
svoju (akus. sing. fem.)
Tento vývoj,
který je v "pravé" staročeštině rychlejší než zejména v RK a v
EJ, ukazuje na mezihlásku "î".
EJ: nestaženo je "jejé, moja" (nom. sing. fem), "mojego, tvoje"
(acc. sing. neutra), "svoje" (akus. neutra, plur.), "svoje"
(akus. sing. neutra), "svôje" akus. plur. masc., "svoje" (akus.
sing. fem).
Vedle toho formy stažené: réchu (jde-li o aorist od
"rejati", jež je v EJ rovněž), a již citované "príde". Zde je
tedy očividná přvaha tvarů nestažených. Zda je to na místech,
kde bylo pevné spíše již souhláskové "j", nebo zda to jde na
vrub náboženského konservativismu, je ovšem těžké říci.
RK má několik nestažených tvarů u sloves:
K úrazu přišel RK se slovem "vojvoda" (4x), případně
"vovjoda", ač "vévoditi" je zde také. Lze uvažovat o vlivu
polštiny, ale nutné to není. Spíše tu působila blízkost a
frekvence slov "voj, vojen, vojevati, vojivný, Vojmír, vojna,
vojsko, vojska". "Olomúc vévodí" (Jar 7,25) je deetymologisono
a také trochu katachrése.
Pro přehled dále uvádíme:
MPKV má nestažených tvarů poměrně
hodně, ale je jich užito "správně": "moje radost, moje mysl,
moje blaženstvie, moje srdrce" (2x) a sloveso "želeje". Mám
dojem - subjektivní a nezávazný - že tu chtěl básník vložit do
slova "moje" co nejvíce citu.
PV jako pozdější, ale zřejmě
původní text nám mnoho závazného neříká, ale přece
zaznamenáváme stažené "želé" (= želí) proti "želeje" v MPKV.
V ŽG jsou tyto jevy v rovnováze, máme tu v krátkém zlomku nejen
"tvojich" (2x), tvojej, moje" ale i "tvýma, svého (2x). Odborný
poměr je v LP, ale dokladů je málo.
Jedna kuriosita: v Jar 13,13 čteme "hlava na dvé rozččepena
(nebo rozcěpena, rozščepena). Snad bychom spíše čekali "na
dvoje". Ale i naše gramatiky považují - snad právem - stažený
tvar za starší! Ve Varšavských přednáškách uvádí Komárek (str.
24) vedle sebe tvary "příde" a dokonce "výde" jako příklady,
kdy datum kontrakce je neznámé. Opakujeme však, že "príde" je
už ve stsl., kdežto "výde" se zdá pozdní, máme-li "vyjide" a
"vynide" v našem EJ.
Závěr této kapitolky:
"J" se přisunuje a odsunuje:
V Čest 18,4-5 čteme "doniž mrtev nezžen". Pokládám tento tvar
za participum minulé trpné ke slovesu "sžéci", které by mělo
správně znít "nezžžen", tedy psáno "-zzz", absurdně. Podle
písařovy praxe se zřejmě "žž" stáhlo v jednoduché "ž", jemuž
předcházela předpona. Předložka nebo prefix "z" nebyly
jerovány. Pro tyto fonetické potíže nahradila stará čeština
předponu "z" předponou "s, se". Flajšhans tu chtěl mít
"nesežžen" nebo "nesejžen". Komárek připouští čtení "nežžen",
ale to by bylo k jednoduchému "žhéci" nedokonavé a tedy méně
vhodné (dokud není mrtvý pálen). "Haplologii" uznává i Gebauer,
(Časování, str. 175) několika doklady. A aby byla míra dovršena
tu filologická Nemesis asi tak jako při onom známém
pochládečku, pomyšlenečce a Husově pomyšleníčku: Flajšhans se
mohl nebo měl sejít s žádaným "nesejžen" v Libušině proroctví,
kde je psáno "sejže = sežehne". Vhodné "j", ale v LP spíše i
ulehčovalo výslovnost. Podle Běliče (str. 70 nn) je vkladné "j"
starý, velmi rozšířený jev, epenthese, která se vyskytuje
hlavně před měkkou souhláskou, jako i zde. Na str. 58 vyvozuje
Bělič toho "j" ze staršího "î", tedy jako my. V nářečích z
území RK se také nacházejí tvary jako "zaplajte = zaplaťte".
Pokládáme za nutné zmínit se zde krátce též o tzv. "jotaci" a
její ztrátě v RK. Obšírněji jsme tento jev analysovali v
Rozboru, str. 66 nn. Myslím, že je to problém spíše grafický
než jazykovědný, protože RK, naposledy opsaný nejspíše koncem
14. století, píše někdy staročesky, třeba zvratné "sě, se" a
jindy novočesky, třeba aorist "běha, bieha" = běhal. Našeho
současného studia se týká tento problém tam, kde je ve spisovné
češtině "jotace" dodnes, ale kde je "ě, ie" v RK pouhé "e",
tedy tvar z nářečí "petáckého", nazývaného tak proto, že se v
něm místo "pět, pjet" říkalo a snad ještě říká "pet". Tento jev
se pozoruje hlavně po retnicích "b, p, v", ale i po "m, n" a
ještě dalších, a to nejen v nářečí, ale také v RK. "Petácké"
území, lze-li je tak nazývat, se podle Běliče (str. 49) táhne
od Litomyšle a České Třebové na severozápad k Ještědu, ale také
opačným směrem na Moravu. Dodnes se uvádějí odchylné formy jako
"dřeveněj, trpelivej, dje (dvě), zjeř (zvěř, nepalatalisováno
též v RK), sjet, kjet, hjezda; zde ovšem vypadlo "w" a bylo
nahrazeno hláskou "j", které by se dalo nazvat hyperkorektním,
ale je to tak nebo onak výsledkem námi zde analysováaného
jevu. Viz též Utěšeného, str. 143 aj.
Naopak dochází k vymítnutní "j" na počátku slov (Jidáš - Idáš)
na námi sledovaném území je velmi zřídka. Ani žádný náběh k
tomu se v RK nestal. Naopak se dnes pozorují na územi RK tvary
"ajť, tejď, ležejt", které vypadají jako výsledek proměny
starého "î" v souhláskové "j" (Bělič, str. 73).
Spojka "ež(e) a "jež(e).
Uvedeme nejdříve ony čtyři případy v RK:
Příklady na "jež"v EJ jsou:
Jak vidět, je obsah pojmu o obou spojek dosti
široký, ale přece převládá význam vypovídací, deklarativní. Zdá
se však, že se tu prosazuje jakýsi rozdíl citový; vyjadřuje se
- u spojky "ež(e)" strach, ohromení z chámovy moci, z hluku, že
se až hory rozléhají. Trochu analogicky působí doklad Bauerův
(str. 142): z Evid. Víd. "ež otec tvój i já zúfajácí hledáchom
tebe". Už proto souhlasím s teorií, že původ "ježe" je
zájmenný, "eže" citoslovečný z původního upozorňovacího nebo
deiktického "e". "Ježe" vzniklo ze zájmenného "j6, jen" ač ovšem
mohlo mít i to prapůvod interjekční. Z "eže" vzniklo asi "že",
které je racionálnější, je v RK osmkrát, třeba v Jar. 7,32-33
"uslyše, že vlasti na zachodě" atd.
Zvlášť důležité je, že "jež(e)" v polštině vůbec není až na
zcela ojedinělé případy, kdy "j" asi mělo odstranit hiát.
Dokonce bylo v tomto jazyce, jenž jak znovu opakujeme, nebyl
sféře RK vzdálen, objeven tvar "hež", asi opět k odstranění
"sandhi", průzvu. A ještě něco: ve slovanských jazycích jsou
vedle "eže" ještě další spojky, takže registrujeme "aže, eže,
iže, ože, uže", téměř všechny samohlásky podle abecedy. Z
excerpované výběrové literatury uvádíme Bauera, str. 138-139,
140, 142-143, 271, 272, 324, dále Kopečného Etym. slovník slov.
jazyků 289 nn. Též Machek ve svém Et. sl. následuje Trávníčka a
pokládá spojku "ež", s níž lze srovnat latinské "ecce" za
původní interjekci. V EJ je ovšem latinský text na místech, kde
se "jež(e)" vyskytuje, dosti variabilní (quia, quod a dokonce
ut). To proto, že překlad je někdy dosti chatrný.
Nemohlo se tedy polsko-české "ež(e)" mást s "jež(e)", které se
dokonce někdy měnilo na "jenž", útvar zcela hybridní, v našich
textech naprosto nepřípustný.
Jednotlivosti:
Krahuj, krahujec je v RK sedmkrát, nikoli "krahulec" a
podobně. Trávníček, HM 136 uvádí, že "j" je foneticky blízké
"l". RK i naše výsledky dokazují logičnost jazyka tohoto
Rukopisu, který se přiklonil k dubletě s "j".
Instrumentál typu "sbožiem". Tuto formu mají důsledně všechny
naše texty, ale vždy jsou podrobeny námitce, že by mělo být
"zbožím". Koncovka -iem je ovšem původní a správná, snad by se
mělo někdy číst "sbožjem". Je hrubým nepochopením, jestliže se
delší tvar vykládá jako novotvar, hyperkorektnost a podobně.
Kratší forma je samozřejmě analogická k "pěší(m)", k měkkým
adjektivům určitým. "Pravá staročeská" literatura byla ovšem
psána v nářečí, v němž se "î" drželo déle než v oblasti RK, kde
"j" bylo silnější. Koncovka "iem" je ovšem i v RZ a v EJ.
Interativa (frekventativa) a komponentem - ja -se v našich
textech nevyskytují, neboť už dávno podlehla hláskoslovným
změnám. Výjimkou by mohlo být "dajati" = dávati, od něhož snad
jsou v RK odvozeny tvary "daj, dajte, dajú". Je to však
nepravděpodobné, neboť vedle "dajú" jsou i ve starobylém Záb.
formy od "dávati". Snad tedy bylo "daj" aj. už dávno ustrnulé
místo imperativu "daz" atd. K praslovanské změně "dj-z (ve
stsl. žd) aspoň jeden příklad "cházieva" v Jel, prohlašované
Zubatým za "monstrum", má protějšek ve stsl. "chaždati", viz
Dostál, Vid, str. 495. Obdobných tvarů je ovšem v našich
textech více, třeba "sázeti" od původního "sad-jati". Ale to
se již vymyká našemu thematu.
Superlativ s "naj-" je v RK obvyklý, nikoli "na-" jež se rovněž
ve staré češtině vyskytuje. Plodnost a síla "j" se opět
projevuje. Často zde bylo ovšem poukazováno k formě
"nejplznějí" místo žádaného "najplznější". Buď zde šlo o formy
chorvatské anebo došlo k míšení ajektiv s adverbii. Nepochybně
se tu projevil též odpor proti skupině "jš" tak jako proti
"js", jak jsme viděli u rozboru tvarů slovesa "býti". V EJ, jak
jsme také již uvedli, jsou formy pravidelné: poslednější den,
tj. nejposlednější, soudný den. Tak i v MPKV: v jasnějšiem
účastenství".
Toto "naj" se váže na další jevy hlavně v RK. Předně na
neprovedení přehlásky "aj-ej"; tato změna se neuskutečnila ani
jednou. Dále se vnucuje porovnání s citoslovcem nebo
upozorňovacím slovcem "aj". Etymologové, kteří odvozují jeho
vznik ze spojení "a-i", mají asi pravdu, neboť v RK je takto
uvozován děj, který následuje, ale se zřetelem k ději, jenž
předcházel. Hláskový vývoj by tedy byl "i-î-j". Podobné
citoslovečné výrazy jako "ej, hej" nejsou v RK doloženy; je tu
jen jednou "hoj", ale to pochází ze substantiva (hojnosti,
hojiti atd.). Odborníci na fonologii ať posoudí, zda je
mluvidlům pohodlnější výslovnost "aj" nebo "ej", tedy "j" po
samohláskách širokých nebo úzkých. Bude ovšem přitom nutné vzít
v úvahu tendenci nářečí, která jsou do značné míry dědicem RK.
Krátké shrnutí:
Ke zkratkám
Hlásky "i, î" a "j" v našich textech
PhDr. J. Enders
Leckdo bude asi překvapen, proč jsme si právě tato "fónémata"
vybrali k následujícímu rozboru. Námitka je částečně oprávněna,
protože bude jistě jednou nutné podrobně prozkoumat fonetickou
stránku hlavně RK s úsilím dopátrat se - pokud to bude možné -
jak asi vypadal přednes písní po zvukové stránce. Ale nyní se
soustřeďujeme na thema uvedené v nadpise z důvodů bližších, lze
říci, jazykovědných, neboť střídání a historický vývoj "i-î" a
"j" - se obráží v našich textech několika směry: "î" a "j"
mohou být předsunuty, přisunuty nebo vymítnuty, hrají
rozhodující roli při stahování (kontrakci) samohlásek, při
skloňování a časování, v intervokálním styku a při styku
samohlásek vůbec.
"jeden": v RZ "u jednej", genitiv, Gebauer, HM str. 455 má jen "-é"
"na jednej větvici" RK Jel
druhý, v druhej (ruce) Záb, v RZ "u vtorej".
každý: v každej děvě, Jel
mój dativ, Jar
svój: v svojê EJ, nosovka, gen. sing. fem. a také akus. plur. masc.
vterý, vterej póle, dativ, Jar
ten: iz téj godiny, EJ
ves: po púti vsiej, Záb
po vsiej Praze, Ol
po všickej vlasti, tamtéž
tvój: na pravici tvojej, ŽG.
Časování:
Zde nás zajímají hlavně slovesa, která patří - dle
Leskiena - ke skupině, kde se k slovnímu základu připojuje
sufix je/jo. Je hojný ve všech indoevropských jazycích, ale ve
slovanštině snad nejvíce. Zvláště nás zajímá "vzor" "krýti" už
proto, že se stále uplatňují námitky proti formám "blsky bijú"
(Jar. 12,31), tvarům "piješi, pije" (Záb. 23,14 a Jel 27,27),
děva pleje konopie (Skř. 28,25), ktytice plyje (Kyt 29,13) a
větší vzsdujú (Jar. 12.29. Jaksi stranou je ponecháváno "zbije"
v Lib. pror.
Tím přecházíme
k problému počátečního "i" a "j" v našich textech. O tom se
vedly a ještě vedou stálé spory. Počátek uvedených slov by měl
být "j6-" a vývoj další slabiky je různý. Odpůrci zde žádají
důsledně týž vývoj, tedy staročeské "jmě, jdu", k tomu aorist
"jidech", "jmieti".
Kontrakce - stahování samohlásek.
Je to jev jednak starobylý,
jednak dosti záhadný. Učenci někdy projevují skepsi, zda je
vůbec možno vysvětlit, proč leckdy v témž kraji a v téže době
užívali a užívají lidé forem původních i novějších. Také jsem
poznal dva chlape - bratry, studenty, z nichž jeden říkal "už
nehraju" a druhý "už nehrám". Jsou to tedy dvě formy, o nichž
by třeba odpůrce RKZ Vašek řekl, že jsou od sebe vzdáleny
několik set let, a to hláskoslovně i morfologicky. Z toho může
vyplynout, že ani Rukopisy nelze mnohdy vtěsnávat do
vykonstruovaných gramatických pravidel.
podvíhaje sě,
poznaje, srážajevě, ždaje (praesens ke "ždáti).
U zájmen jsme
zaznamenali: "Mój" 11 dokladů, z toho 7 forem širších; svój,
svoju, svoje křiedle, (pozor - je tu duál, ale již přizpůsobeny
plurálu, jev to v RKZ velmi vzácný), "dietky svoje, svoje
lubice, svoje ludi, svojich sojnóv", Všech případ zájmene
"svój" je 47, z toho nestažených deset, zdánlivě dosti málo. Je
to přirozené, protože kontrakce nabyla proti RZ a EJ jistě na
síle. Ale důležité je to, že nekontrahované tvary jsou proti
normativním požadavkům časté i na místech nenáležiticých, totiž
v pádě druhém, třetím, šestém a sedmém. "Tvój" má pět dokladů,
jeden nestažený ("oběť tvoje").
vedle staršího "î" působilo silně i "j",
které brání rychlejšímu postupu kontrakce hlavně na východě
(Krajčovič, str. 166, 172 a jinde), tedy v oblasti RK, na
Slovensku a v Polsku. Ale nestažené formy podporované
náboženským konservativismem se ukázaly rovněž jako silná
brzda. S tím souvisí také zřetelný pohyb vývoje stahování od
starších textů k mládším.
Koncové a vlastně nenáležité "j" (î)
nacházíme v RK Lud "po jejiej bielej šíji" a v Jar, 12,11-
12 "najlútějej vedro". Doklad z Lud se někdy považuje za lokák
"její, jejího, jejímu" adjekt. jako "pěší". Myslím, že
neprávem, protože by to byl jediný příklad ve všech našich
textech. Doklad z Jar: Bělič, str. 230 uvádí příklady, kdy se "-
j" také objevuje tam, kde vlastně nemá co činit: "kůžej,
dlaněj, kostěj". Podobným jevem je záměna -oj za "ovi", "bratroj
- bratrovi". Už ve staré době, patrně opět v oblasti RK, se
někde říkalo "Boleslavoj" místo "Boleslavovi"; v RK by byl
ovšem jediný tvar v lokále "Boleslavu". Příklad je z Pulkavy a
je citován Hujerem, Příspěvky, str. 78. Příkladů, kde je "j"
připíná k příslovcům a jiným "malým" slůvkům, se na sledovaném
území mnoho a setkáváme se s nimi dodnes. Nemluvím o takovém
"jenomej, teďkomej" u Terezy Novákové, které se už v novějších
dialektologiích neobjevuje. Ale z mnoha statí o tomto jevu
uvádíme aspoň Kellnera (I, 26) "hevaj, hynaj, kelej" a pro nás
důležité "nížej" (v Záb. "najníží" a "najnížeje, 3x). Je i
"nijší, vyjší" Kellner (I, 108). Velmi známé a téměř jako
zlidovělé je "jak" a "tukej" (Kellner 27), tj. kde. Něco pro
studium kajkavského sch. nářečí a českých Chorvatů. Jiné
příklady jsou u Gebauera I, 533 nn., kde je tolik materiálu, že
by bylo neúnosné jej vypisovat, a v mém Rozboru str. 118 jsou
odkazy na popis historického vývoje těchto deiktických hlásek a
částic. Rozumí se, že tu neoperujeme s přímými doklady pro RK,
ale s tendencí, která se projevuje na území, jež zvlášť
sledujeme. Praktický (komunikativní) účel zde záleží v tom, že
se ulehčovalo výslovnosti zamezením hiátu. Tu se zařazovalo "-
j" na konec slov, ale kde to bylo únosné, též do jejich
prostředku ("famílija" u Kellnera I,76, "třijadvacet"). Utěšený
(str. 167) cituje mnoho příkladů, kde po souhlásce bývá "i",
ale pauze v řeči nebo při hiátu "j". Mizení náležitého "j-" a
také prothese "h" je zaznamenávána spíše mimo oblast RK; víme
již, že v RK Čest. není "húže", ale "úže", houžev. Ke srovnání
se nabízí také dnešní "zítra, zejtra", ale "na zajutřeže" z EJ.
Mnohému badateli se už stalo, že si
vybudoval nějakou teorii - a náhle se potkal s jevem, jenž jako
by hatil jeho výsledky. Něco takového se zdálo hrozit i mně při
úvahách o výše uvedených spojkách. Velká část odborníků totiž
pokládá obě za jedno a totéž; významem příbuzné je i jednoduché
"že". V RK je "ež", a to hned čtyřikrát, v EJ výhradně "jež".
Podle našich dosavadních i následujících výsledků by mělo být
"jež" i v RK.
"slyšechu to králi ... ež
chám spěje ... jich vlasti". Jar 8,18;
vzúpichu, ež sě hory
doli rozléhali Jar 11,20: Nezjařte sě, bozi, ež nepálí
(Vojmír) oběť, Čest. 16,14;
zápasista ež dřevce zlámasta Lud 19,7.
První příklad ukazuje větu předmětovou vypovídající,
druhý a čtvrtý výsledkovou a třetí důvodovou.
pozna dav, ježe tu jest (Kristus), věta předmětová
vypovídací
slyšachom, ježe Kristus bude u věky, totéž
ježe jáz iz sebesi nemlevich věta důvodová
vědě, že zápověď život
věčen jest (vypovídací)
věda, ježe vsě dade jemu Otec
(vypovídací)
věda, že ot Boga ide (kristus, vypovídací)
věda,
že ot Boga vyjide (vypovídací)
věda,, ježe vsě dade jemu Otec
(vypovídací)
věmi, ježe věsi vsě (vypovídací)
nejesum sám,
ježe Otec se mnú jest (důvodová)
dóvěrite, ježe jáz zvítězich
(totéž)
Kaipa svět dade Judóm, ježe vymiete umrieti (věta
přívlastková, smyslem vypovídací)
zgriváchu, sě, ježe zima
bieše (důvodová)
aby vsě ježe dal jesi jemu, dast jim život
věčen (věta důvodová)
godina ide, ježe rozprenete sě (věta
výsledková)
"zmija", spíše však "zmiîa", psáno ZMIA v RZ.
Komárek uvádí ve Varšavských přednáškách na str. 20 nn., že ve
staré češtině bylo jednoslabičné "zmie". Ale od stsl. po
současnou češtinu, od Lužice k Vladivostoku nenalezneme tuto
nebo podobnou variantu nebo její deriváty. Všude je leda
"zmija, zmije, zmíje, zmij Komárkův tvar bychom lehce
odůvodnili: staré "zmija", tedy zmiîe se přehlasovalo a -- e a z
metrických důvodů bylo čteno po synizesi nebo synkopě
jednoslabičně, s vymítnutím slabiky. V RZ ovšem musíme
přepisovat "zmija" místo "î", dbajíce obvyklých způsobů při
transkripci. Problém je v zásadě opět týž jako při "pije,
bije," při "pravú" v EJ atd. Komárek na uvedeném místě správně
připomíná, že slovo "šíje" (též v RK SIIU a SIII) je odlišné.
I když se vydáváme v nebezpečí výtky, že se
opakujeme, shrnujeme podle zvyku jiných badatelů své výsledky
do krátké rekapitulace. V praslovanštině stejně jako v
ostatních indoevropských jazycích souhláskové "j" asi nebylo,
akceptujeme původní "î". To se konsonantisovalo nejdříve na
konci a na počátku slov, později také v jiných polohách. V
oblasti RK, tedy zhruba v severovýchodních Čechách, na severní
Moravě a patrně i ve výbězích do Slezska se tak dálo dříve a
častěji než na ostatním území Čech; RZ je památka sice
archaická, ale hlásí se do Čech středních nebo opatrněji řečeno
tam, odkud máme hlavní komplex "Pravého" stč. písemnictví. EJ
je z našich textů nejstarší, změna î-j je v počátečním stadiu.
"J" se někdy vymítá, někdy předsunuje, připojuje nebo vkládá
podle komunikativní potřeby v řeči. To platí též o násloví, kde
máme z "j6" v EJ a občas i v RK "i" (idu - jdu atd.)
Ačkoli jsou zkratky, jimiž
označujeme skladby RK a RZ přátelům Rukopisů jistě známy,
připojujeme je pro případnou informaci nových čtenářů ještě
jednou:
Sn = Sněmy, LS = Lubušin soud, obé z RZ; z RK máme Ol =
Oldřich, Ben = Beneš Heřmanóv, Jar = Jaroslav, Čest = Čestmír,
Lud = Ludiše a Lubor, Záb = Záboj, Zbyh = Sbyhoň, Jel - Jelen,
Kyt = Kytice, Jah = Jahody, R = Róže, Žez - Žezhulice, Op =
Opuštěná, Skř = Skřivánek, Zl = Zlomek písně. Dále se v našem
pojednání vykskytují: EJ = zlomek Evangelia sv. Jana, asi 11.
století; PV = píseň Vyšehradská, 16. nebo 17. století; MPKV,
Milostná píseň krále Václava, první polovina 13. století; ŽG =
2 paragrafy Žaltáře glosovaného, napadané jako falsum, 13.
století, LP = Libušino proroctví, veršovaná latinsko-česká
skladba, 13. nebo 14. stol.
Z literatury k předmětu bylo užito zejména:
V Malé Morávce 14.8.1997
Dr. Enders v.r.