Nadpisy "kapitul" - nehomogenní část RK
PhDr. J. Enders
Zájemci o naše Rukopisy snad ještě všichni nevědí (nebo spíše
si neuvědomují), že mezi textem RK máme úryvky, které jsou
psány týmž písmem jako ostatní rukopis (tedy grafikou z druhé
poloviny XIV. století), touž rukou, ale které se rozhodným
způsobem liší od ostatního obsahu po stránce jazykové a
stylové. Tato skutečnost je tím významnější, že pisatel namnoze
přímo čerpal slova a sousloví z textu. Mám na mysli krátce
formulované "obsahy" (argumenta, perinchae) písní nebo záhlaví
písňových skupin; označení jsou ovšem nepočetná, chudá a
stereotypní, ale pro osvětlení genese RK nikterak bez
důležitosti.
Podávám tyto úryvky v přepisu:
-
(Po)lanóv i vyh(nání);
- počíná sě kapitule šestmezcietma
třetiech knih o pobití Šasíkóv;
- počíná sě o velikých bojěch
křesťan s Tatary;
- počíná sě kapitule sedmmezcietma třetiech
knih o vícesttvie nad Vlaslavem;
- počíná sě o slauném siedání;
- počíná sě o velikém pobití;
- počíná sě kapitule osmmezcietma
třetiech knih o piesniech.
Slova "o velikých bojéch", "o vícestvie nad Vlaslavem" a "o
siedání" jsou takřka doslova a do písmene přejata z vlastního
textu RK.
Při podrobnějším prozkoumání těchto několika řádek zjišťujeme
celou řadu odchylek, případně i chyb proti důsledné mluvnici
RK; jsou tu pochopitelně vzhledem k různým záměrům pisatelů (a
skladatelů) i zásadní odchylky stylové. Máme na mysli tyto
jevy:
- Genitiv "Planóv" pochází z úryvku nadpisu, kterým byla
označena první úplná zachovaná část RK, Oldřich. Nadpis
následoval po předchozí skladbě, z níž máme útržky na proužcích
a o které přes Rutarovy emendační pokusy nevíme nic jiného, než
že to byla skladba epická. Tedy: vlastní RK má u souhláskových
kmenů typu "Polenín", pouze náležité genitivy plurálu "Polan
(přímo v Oldř.), křesťan, Tatar, pohan, Pražan" a nikdy jinak.
U-kmenový tvar "Polanóv" je vošem dostatečně doložen v jiných
stč. památkách, ale je to neologismus značně mladší.
- Samo slovo "kapitule" (básník Jaroslava by byl asi napsal
"kapitula", i když je samozřejmé, že pěvci RK sami své dílo
nesebrali a neroztřídili) je vedle slova "kapla" a patrně
"tábor" (obě v mladším Jar.) jediné slovo prokazatelně
nečeského původu.
- "Počíná sě". Mluvnicky nelze proti tomu nic namítat, ale
úzus RK je jiný. Předně bývá tohoto slovesa v RK i v RZ užíváno
buď přechodně (počíti něco) nebo absolutně bez zvratného
zájmene (na vzchodě jutro počínáše Jar.). Dále: "počíná sě"
je nepochybně preasens; v takovém případě vykládám obdobné
případy jako aoristy. Praesenta totiž jsou mnohdy nestažená:
podvíhaje sě, poznaje, srážajevě straně obě, v MPKV želej; lze
sem přiřadit k "rozvlajáše" z RZ. Básník RK by tedy snad spíše
užil tvarů "počínaje sě", okud by se nedal ovšem řídit
metrickými důvody.
- "třetiech knih" místo žádaného "třetích". Tato odchylka je
ovšem i v samotném RK dosti častá, ale nikoli důsledně
provedená. Máme i tvary "správné": cuzích (2x v Záb.), rohóv
lesních (Jar.). dativ "pomoc úfajúcím" a další. Zde však máme
třikrát za sebou "třetiech". Odchylka sama svědčí o
východočeském původu RK a lze k ní nalézt styčné body v
chorvatštině, zejména v čakavském nářečí: i zde je "ikání" jako
"proměníše" a "jakání" jako v našem případě. Nověji dokládá
znovu J. Bělič ve svém nástinu české dialektologie genitiv
"jech" místo "jich" jako metaplasmus dodnes žijící na tomto
území; je to forma konstruována podle "těch, oněch, jedněch"
aj.
- "O vícestvie". Odporuje výrazně jazyku RK. Ten má totiž
(stejně jako RZ a další naše "sporné" památky) důsledně v
lokále správné tvary: na podchlumí, o pobití, po chrastí, ve
spaní, o siedání, v súkromí. Ani kdybychom zde akceptovali
nominativ "vícezstvo", nebyl by závěr jiný, neboť RK má
důsledně "vícestvie" jako "znamenie". Zdá se tedy, že písař
těchto nadpisů téměř každé "náležité" í měnil na "ie", jako je
tomu v Písni Vyšehradské, kdežto "zvratná analogie" ie
za í(máme-li jev tak vykládat)je ve vlastním RK spíše výjimkou.
- "O pobití". Mechanicky lze chápat slovo ve dnešním smyslu:
pobití nepřátel. Ale k logickému smyslu nám chybí jádro této
promluvy: pobití koho? Zřetelnější je v Ben. "pobitie jim", tj.
Sasům. Ve staré češtině znamená "pobití" též bitvu a zdá se, že
je tomu tak i zde. Záboj tedy je skladba "o veliké bitvě".
- "O piesniech". To je tvar odchylný, ovšem častý v "pravé
staročeské" literatuře a vznikl analogicky podle "chlapiech".
Ale v RZK jsou substantiva tohoto druhu skloňována důsledně
podle vzoru "kost": "ve vlastech"; nikdy "ve vlastiech", z
vlastí, nom. akus. vok. piesn. instrum. žizňú atd.
- Vazba "kniha o piesniech" patří asi ke staročeské próze, ve
skladbách básnických, tedy v RZK, stává tu genitiv "Kniha
piesní" v RK ovšem není, ale je tu "dřevce ostrú hrotú, ščít
dvú zubů" a jiné genitivy - blízké dnešnímu způsobu
vyjadřování. Předložka "o" měla ve staré češtině širší význam o
častější frekvenci než dnes, neboť značila též "okolo" a "ob".
Kniha o piesniech" je obrat "správný" a proto nebyly proti němu
vznášeny námitky, i když ve starším jazyce je tu častěji buď
číselná označení nebo závislost na substantivu "dějovém": dielo
o korábiech, dielo o rolí" (jako "pracovati o něčem"). Toto
starší "o" vyjadřuje velmi početné prostorové, časové i
příčinné vztahy a je doloženo v této funkci již ve
staroslověnštině; v RZK nikoli, v MPKV sem patří "o kaké
laskavosti želéje".
- Proč užil pisatel plurálu "knih", jde-li o jednu třetí knihu
složenou z mnoha kapitol? Protože plurál bývá ve starší próze
častější než v dnešním jazyce. Svou bezprostředností se RZK
blíží i zde spíše lidové češtině: o jednom objektu se užívá
jednotného čísla, o více objektech dvojného nebo množného.
Hojné doklady této větší frekvence stč. plurálu přinesl Gebauer
ve svém IV. dílu Hist. mluvnice.
- Šestmezcietma, sedmmezcietma, osmmezcietma. K těmto
číslovkám lze přičinit celou řadu poznámek, dokazujících
naprostou nesourodost tohoto způsobu počítání proti RKZ, i
když v Rukopisech není obdobný případ doložen. Předně je tu
zkomolené "mez", kdežto v RZ nacházíme "mezu" a v RK náležité
"mezi" (mezú je duál, "mezi" patrně bezpředložkový lokál
sing.). Tyto tvary tedy znamenají doslovně "šest, sedm, osm"
mezi desítkami, tedy dvacet šest, dvacet sedm a dvacet osm.
Dále je tu asimilace "-cietma", kdežto v RK je vždy starší
"dvadesiet, třiedesiet", nikdy "dvacět(i), třicět(i). Konečně
je pochybné, že by byl básník RK cokoli takto počítal. Logický
pořádek je ten, že se nejdříve uvede větší jednotka, tedy "20"
a po ní menší, tj. "6" atd. ač je také od nejstarších dob
doložen způsob opačný, že totiž menší číslovka jde před větší a
dokonce určuje i sloveso, které se k ní váže (znám doklad o
Hom. Od., kdy po číslovce "52" následuje sloveso v duálu).
Domnívám se, že by byl autor RK počítal "dvadesiet i šest", jak
je tomu ve staroslověnštině, i když tam mohla spolupůsobit
řecká předloha. Počítání "dva mezi desítkami" atd. je umělé a
působí dost strojeně, nepřirozeně, a proto se nedochovalo.
Analogii k počítání "dvacet šest vidím v 01. "tři sta pól sta
vojnóv".
Závěr: Úryvky, které tu zkoumáme, patří v RK jen jako doplňky
pozdějších písařů. Pravopis (užívání znaků pro "v" a "u", tj.
u,v a w) je shodný s územ RK, vnější znaky - rukopis sám -
rovněž. Jazyk úryvků je stará čeština ze XIV. století, tedy
proti RK - zejména proti jeho starší vrstvě - mladší o několik
set let (kromě hláskosloví, v němž se pisatel přizpůsobil
současnému způsobu mluvy). Provenience těchto vpisků je
východočeská; hypothesa o původu opisu RK ze scriptoria
olomouckého biskupa Jana ze Středy dostává vážnou trhlinu,
jestliže se původce této domněnky neopíral o důvody, kterých
neznám.
Protože myšlenka, že by nějaký padělatel myslil při tvoření
svého falsa i na to, aby odlišil nadpisy kapitol proti
vlastnímu jejich obsahu jazykem a stylem, je absurdní, nabýváme
nového důkazu o absurdnosti falsátorské činnosti samotné.
V Bruntále dne 25.2.1974