předchozí kapitola rejstřík následující kapitola

   
24.3.5 Poznámky k ,,Beneši''

1.
Píseň je členěna do strof po čtyřech verších.
2.
tj. ,,branný''.
3.
Podle nových poznatků je nutno počítat pro starou češtinu s touto délkou. V RK není ovšem značena, ale je v Písni pod Vyšehradem!
4.
tj. ,,za to'', trpká ironie, nikoli ,,potom''.
5.
V rukopise chybí -u, oprava je samozřejmá.
6.
Nařeční tvary ,,depalatalisované'', pro některá území, kde RK vznikl, charakteristické, viz i dále ,,zveř''.
7.
tj. ,,polních''.
8.
Zde je naopak ,,nenáležité'' -i-, jev v RK vyjímečný.
9.
Bývá doplňováno ,,vsě'' k získání žádaného osmislabičného verše.
10.
Lze číst i ,,Heřmanóv''. Vzhledem k jazykovému purismu RK přepisujeme s -ř-. Jeden z případů, kdy písař transkriboval stará jména chybně (podle starší předlohy). Etymologie OJ ,,Heřman'' je sporná, slovo nemusí být cizího původu.
11.
Lze psát i ,,shlučěchu''.
12.
Nemíní se ovšem stejnojmenný zámek, ale asi masiv ,,Hruboskalsko''. Proto píšeme s ,,H''.
13.
tj. rozdrážděný.
14.
tj. ,,plenivým''.
15.
Kašpar uvádí, že původně byla pod ,,ble'' jiná písmena, jež však nelze rozluštit.
16.
Metron žádá o dvě slabiky více. Někdy se doplňuje ,,dřěvních''.
17.
tj. pád, kácení.
18.
,,Vetchý'' je v Ben. i v Jaroslavu ,,starý''.
19.
Hanka četl ,,búřiše''. Z toho je vidět, že neprozkoumal dosti text, neboť by byl zjistil, že v imperf. -še je psáno vždy ,,-se'', nikoli ,,-sie''.
20.
tj. ,,kvapně'' prchnouti, ,,uletěti''.
21.
Verše této písně jsou poměrně přesně sylabické, forma je tedy dosti náročná -- a přece je přesah (enjambement) poměrně vzácný. Je to jak doklad orálního původu, tak i známka vyspělé techniky.