předchozí kapitola
rejstřík
následující kapitola
24.3.2 Poznámky k ,,Libušinu soudu''
- 1.
- Adjektivum -- jako mnohdy jinde -- může být i jmenné. Dosavadní úzus
je takový, že se přepisují adj. složená všude, kde to tvar dovoluje. Viz
však naše úvahy o určenosti a neurčenosti. Rozhodovalo naše pravidlo
o sudoslabičnosti formulí.
- 2.
- Viz Sn., pozn. 1.
- 3.
- Rozbor, str. 324 nn.
- 4.
- Nikoli ,,českými'', to by bylo pozdní. Čech je tu jako ,,hérós
epônymos''.
- 5.
- snad starší a správnější ,,s'' proti ,,š''.
- 6.
- bývalo čteno i ,,narícaje''. Smysl je zde týž: žalovati, činiti
nároky.
- 7.
- ,,Ima'' nebo ,,Jima''. Pokud by RZ a RK vycházely z téže písařské
školy, mohlo by být ,,iima'', jak zdůrazňuje prejotaci RK. Následuje-li
v RZ jiný vokál než ,,i'', je toto ,,ji'' přepsáno důsledně jako ,,i''.
Ale nebylo vždy náslovné ,,j'' tam, kde je dnes. Viz i v dalším textu
,,u'' = už, juž(e). Proto ponecháváme přepis ,,im, ima, iskati''.
- 8.
- Rozbor, str. 325 nn.
- 9.
- Spíše je myšlen hrad Libice nad Cidlinou, sídlo Slavníkovců, než řeka
Bílina.
- 10.
- RK by měl ,,bielej''.
- 11.
- V RK by bylo ,,jiděže'' (sdě, kdě). Běžné staročeské ,,nikdě''
nasvědčuje, že i zde máme transkribovat ,,idě''.
- 12.
- ,,Unie'' lépe než ,,juné''. Tehdy se lesy nevysazovaly. Rozbor,
str. 262 nn.
- 13.
- Tj. od Hradce Králové. Toto MJ a různé ,,Chlumce'' svědčí pro přepis
s ,,c'', ač ovšem i čtení ,,chlemka'' je pro úzus RZ možné.
- 14.
- Po ,,správném'' ,,pie'' by byl verš nesměrný. To je o sobě možné,
počet slabik by se vyrovnal tempem. Ale ,,pije'' nebo dokonce ,,píje''
se starobylou délkou se lépe doporučuje.
- 15.
- Není jisto, jde-li o ,,Most'' neb o lokalitu blízko Rakovníka.
- 16.
- Rozbor, str. 308 nn.
- 17.
- Verš neúplný. Snad tu zasáhla ,,censura'' pro nějaké ,,pohanské''
označení Vyšehradu.
- 18.
- Výrazná epická formule, srv. Ludiši v RK 18.23. Je tu pěkně vidět,
jak se hláskosloví v této epice rychleji měnilo než morfologie, která je
zase méně konservativní než slovní výraz.
- 19.
- viz pozn. č. 17.
- 20.
- Dle nejčastější konjektury je míněn Svantovít. Rukopis má
,,UITZOUIM'', verš opět nesměrný. Rozbor, str. 306 nn + = crux
filologorum, těžko řešitelné místo.
- 21.
- ,,Se'' = hle. Výklad, že by šlo o předložku k ,,bratroma'',
je již opušten.
- 22.
- Kašpar má ,,MZZU'', asi chybou tisku.
- 23.
- Rukopis má jen ,,l'' místo ,,li''. To odpovídá stsl. ,,l6''.
Přepisujeme jako příklonku.
- 24.
- Nikoli ,,smířil'', ale ,,poměřil'' a snad i ,,pokořil'' jako často
ve stsl.
- 25.
- Počáteční ,,i'' v rkpu chybí, ale je samozřejmé.
- 26.
- Čteme ,,glazy'', hlasovací kaménky, ač snad nedoloženo, v Klaretu je
však ,,hlazec''. Jde zřejmě o hmotné předměty, viz verš 78. Rozbor,
str. 263 nn.
- 27.
- Nelze zde vyloučit -- jako i jinde -- čtení ,,jé, jie''
z původního ,,je'' (stsl.). Ale i formy nenasalisované jsou starobylé.
Jinak je tomu v gen. sing. fem. v RZ ,,jejá'', kde bylo v RZ původní
-e- zcela jistě (jejé i jejá).
- 28.
- Básnická nebo spíše pěvecká licence, počet slabik není dost jasný.
Snad ,,vo-su-di-e'' nebo ,,u-o-su-die''. Ani starou
jeraci nelze vyloučit. V ,,pravé'' stč. literatuře jsou obdobných případů
stovky.
- 29.
- Rozbor, str. 304 nn. Jde o převahu hlasů, kde je jich ,,více''
z praslov. ,,vet-je''.
- 30.
- Psáno ,,ROZUZENU'', foneticky. Byl tedy také RZ zachycen původně
podle recitace nebo diktátu.
- 31.
- Přepisuji jako instrum., ač v RK je i ,,meče máchasta'' s akus.
- 32.
- Lépe tak než ,,vnori'', jak bývalo čteno, jako by šlo o gnómický
aorist, známý z řečtiny. Ale ve slovanských jazycích není doložen.
- 33.
- Jako ,,zavěrno''. Dalo by se psát i jako jedno slovo.
- 34.
- Správné by bylo i ,,prvěncu''.
- 35.
- Kašpar má jen ,,STA'', ale všude se přepisuje ,,Vsta'' z ,,USTA''.
Bez přímého styku s pergamenem nemohu tuto otázku řešit, reprodukce jsou
tu velmi nezřetelné.
- 36.
- Viz pozn. č. 11. ,,Vládl'' čti jednoslabičně.
- 37.
- Přepisuji zde verš jako Hanka, který však nedošel souhlasu. Psává se
i ,,želězu''. Oprava ,,po žele súdě'' je neodůvodněna z několika důvodů,
hlavně též proto, že předl. ,,po'' se pojí v RZ jen s akus. nebo s dat.,
v RK převážně s lokálem.
- 38.
- Asi analogicky podle o-kmenů místo pravidelného ,,v Němcích''. Možné
je i ,,Němcech'' dle i-kmenů.
- 39.
- ,,Iskati'' lépe než ,,jiskati'', neboť máme ,,získati'' a
,,vískati'' (původně ,,hledati vši''). Předpony se kladou přímo před
základ. Ani Komárkovo ,,jskáti'' nedoporučujeme -- už z důvodů eufonie.
Verš je ovšem o slabiku delší, ale čtení ,,iskat'' nebo ,,iskať'' se
zdá odvážnou konjekturou.