předchozí kapitola
rejstřík
následující kapitola
24.3.8 Poznámky k ,,Ludiši''
- 1.
- Všimněme si střídání tvarů ,,jmieše - imieše''. Znak všech
herojských epik.
- 2.
- Ponecháváme jako ,,provincialismus'', nikoli tedy s ,,-ě-''.
- 3.
- Místo obvyklého ,,sěmo''. Snad haplologie po předchozím ,,sě''.
Anebo vypadl písař z úlohy a vepsal slovo tak, jak se již v jeho době
lidově vyslovovalo. Tak neb onak -- je vidět, že dělal tytéž chyby jako
většina lidí takto zaměstnaných ve středověku.
- 4.
- Asi ,,z divokých zvířat'', tedy ,,zvěřinu''.
- 5.
- Bývalo čteno i ,,bedrost''. O stáří razury i o tvaru bylo mnoho
sporů. Rozbor, str. 55 a 57.
- 6.
- Proti Flajšhansovu textu přepisujeme správné ,,přie-'', neboť zkratka
to dovoluje.
- 7.
- tj. ,,zvěděti''. Rozbor, str. 106 nn.
- 8.
- Je to ,,chorvatský'' superlativ, beru jej jako sklonění jmenné.
Rozbor, str. 117 nn.
- 9.
- Většinou se čte ,,múdro'', v Kašparovi a v edicích rovněž. Je však
známo, že -o není původní, že tam bylo jiné písmeno. Nepadá v úvahu
,,e'', to odporuje R i staré češtině vůbec, ani -a, neboť slovanské
jazyky, pokud vím, postrádají vazbu typu ,,sapientis est''. Tedy snad -u;
moudrému (státníku) jest... Si vis pacem, para bellum.
- 10.
- Zde dittografie. Jednou je psáno jako zkratka, ale pak ještě připsáno
,,prse'', tentokrát bez ,,jotace''.
- 11.
- Verš nesměrný, o slabiku delší. Syntaktický rozdíl mezi infinitivem
a supinem byl zřejmě ještě příliš silný.
- 12.
- Doplněk ,,s starostami'' není nutný.
- 13.
- V rkpu je značka, že se má číst ,,Zemanóm svým'', nikoli ,,svým
zemanóm''. Jsme povinni dbát písařova pokynu.
- 14.
- Bývá přepisováno ,,vz Spytibora''. Výklad možný, ne však nutný,
neboť ,,v'' vyjadřovalo i takovéto nepřátelské vztahy (Stsl slovník,
str. 235).
- 15.
- Tvar vzácný, ale doložený. Verš je však potom o slabiku kratší. Snad
je oprava ,,mečí'' nebo dokonce ,,mečú'' na místě.
- 16.
- Rukopisné ,,Sipoše'' je patrný omyl. Nebo nějaká reminiscence na
maďarské jméno toho znění?
- 17.
- Původně bylo ,,z dráhy chlapi''. Viz naši poznámku č. 13.
- 18.
- Psáno ,,Sdeslav'', ale to je opět mechanický a
nesprávný přepis; písař se v etymologiích pochopitelně nemohl
vyznat. Všude se píše ,,sdě, zdě'' a ,,sdieti''. Jméno
samo značí buď ,,ve slávě jednající'' nebo ,,zde slavný''.
Jednou je v rkpu Z-, ale jednou i S-, a tak se kloníme --
též s ohledem na jméno ,,Zdislav, Zdislava'' k etymologii
ke ,,sdieti''. Tak také přepisujeme.
- 19.
- Běžně se doplňuje ,,mój'' do osmislabičného verše. Ale nelze
odpřisáhnout, že tam toto slovo opravdu původně bylo.
- 20.
- Správné je ovšem ,,otčík'', a tak je v RK dvakrát, ale celkem třikrát
fonetické ,,očík''. Spokojujeme se proto touto poznámkou, ponechávajíce
text bez úpravy.
- 21.
- Starší by byl původní aorist ,,spadeta''. Je vidět, že píseň je
mladší, což odpovídá i historickým skutečnostem.
- 22.
- I zde opraven slovosled za původní ,,z dubového věnec listie''. To je
násilné hyperbaton, zcela odchylné od slovanské poesie tohoto typu. Viz
i poznámku č. 13 a 17.