předchozí kapitola rejstřík následující kapitola

   
24.3.13 Poznámky k ,,Jelenu''

1.
Je nutno plně a bez předsudků přihlížet k RK1, viz úvod k tomuto našemu přepisu textu. Kašpar ponechal RK1 bez povšimnutí.
2.
RK1 má ,,kasnýma''. Pokládáno až dosud všemi badateli -- včetně mne -- za chybu. Ale bylo i ,,kasný'' (Malý stč. slovník) ve významu ,,řasený''. Snad tedy zde ,,rozkladitý''? Nebo ke ,,kasati se'' ,,smělý, odvážný''? Machek uznává pateré ,,kasati (se)''. V jiných slov. jazycích je i ,,kasnij'' - pozdní. Nicméně ponecháváme obvyklé ,,krásnýma'', neboť toto adj. je v Jel. čtyřikrát, mj. i ,,s krásnýma rohoma''. Otvírá se však nový pohled na ,,chybu'' RK1, jehož písař zřejmě znal adj. ,,kasný''. Tolik k doplnění a k opravě ,,Rozboru'', str. 24 nn. Jsou to ovšem poznámky jen letmo nahozené.
3.
Kašpar chybně ,,parohama'', převzal i Komárek. Tvar v RK nemožný, v ,,pravé'' stč. literatuře je ovšem tato odchylka doložena.
4.
Podle RK1 a častější varianty v RK, kde však je na tomto místě ,,hrdu''.
5.
Dle RK1 a dle formule ,,těžký, těžek mlat'' v RK. Možné by ovšem bylo i ,,tiežný'' (viz ,,obtížný'' apod.).
6.
Tentokrát je omyl v RK1 ,,zewnyechu''.
7.
Dle RK1; RK tu má ,,žalostní'', méně vhodně. V RK je ,,žalostivý'' jedenáctkrát, ,,žalostný'' jen dvakrát. Čtením dle RK1 se zvýší též dojem z malby rytmem i zvukem ve verši.
8.
Dle RK1. Souvislost vyžaduje praesens. RK tu má ,,leže'', to by se musilo vyložit jako ,,klesl''.
9.
Podle RK1, správněji než v RK ,,žalním''.
10.
Přepisujeme obdobně jako v Jah. pozn. č. 6. a 7.
11.
Za slovem jsou tři tečky a snad rasura; k úpravám není důvod.