předchozí kapitola
rejstřík
následující kapitola
24.3.13 Poznámky k ,,Jelenu''
- 1.
- Je nutno plně a bez předsudků přihlížet k RK1, viz úvod k tomuto
našemu přepisu textu. Kašpar ponechal RK1 bez povšimnutí.
- 2.
- RK1 má ,,kasnýma''. Pokládáno až dosud všemi badateli -- včetně mne
-- za chybu. Ale bylo i ,,kasný'' (Malý stč. slovník) ve významu
,,řasený''. Snad tedy zde ,,rozkladitý''? Nebo ke ,,kasati se''
,,smělý, odvážný''? Machek uznává pateré ,,kasati (se)''. V jiných slov.
jazycích je i ,,kasnij'' - pozdní. Nicméně ponecháváme obvyklé
,,krásnýma'', neboť toto adj. je v Jel. čtyřikrát, mj. i ,,s krásnýma
rohoma''. Otvírá se však nový pohled na ,,chybu'' RK1, jehož písař zřejmě
znal adj. ,,kasný''. Tolik k doplnění a k opravě ,,Rozboru'',
str. 24 nn. Jsou to ovšem poznámky jen letmo nahozené.
- 3.
- Kašpar chybně ,,parohama'', převzal i Komárek. Tvar v RK nemožný,
v ,,pravé'' stč. literatuře je ovšem tato odchylka doložena.
- 4.
- Podle RK1 a častější varianty v RK, kde však je na tomto místě
,,hrdu''.
- 5.
- Dle RK1 a dle formule ,,těžký, těžek mlat'' v RK. Možné by ovšem
bylo i ,,tiežný'' (viz ,,obtížný'' apod.).
- 6.
- Tentokrát je omyl v RK1 ,,zewnyechu''.
- 7.
- Dle RK1; RK tu má ,,žalostní'', méně vhodně. V RK je ,,žalostivý''
jedenáctkrát, ,,žalostný'' jen dvakrát. Čtením dle RK1 se zvýší též dojem
z malby rytmem i zvukem ve verši.
- 8.
- Dle RK1. Souvislost vyžaduje praesens. RK tu má ,,leže'', to by se
musilo vyložit jako ,,klesl''.
- 9.
- Podle RK1, správněji než v RK ,,žalním''.
- 10.
- Přepisujeme obdobně jako v Jah. pozn. č. 6. a 7.
- 11.
- Za slovem jsou tři tečky a snad rasura; k úpravám není důvod.