Do tohoto odstavce umisťujeme částečně i slovesa, pokud je neponecháváme do kapitoly o vidových a časových poměrech v R. V rozboru vycházíme hlavně z ESSJ F. Kopečného I, Praha 1973, z něhož přebíráme i valnou část terminologie.
Lze očekávat, že prefixy v těchto starých textech budou mít ještě mnohdy plnou adverbiální funkci a že tu nebude ,,deetymologisace'', tj. že slova budou ve významu původním. Tento předpoklad se splňuje, ač v RZK je to pochopitelné -- částečně -- i jejich literárním žánrem. V EJ a hlavně v MV se již objevují významy přenesené. Výrazy dnes vymizelé nebo v jiném, archaičtějším smyslu čtenář jistě snadno rozpozná.
[Prefix ,,do'',] srovnatelný s řeckým ,,endon'' -- uvnitř je u sloves a dějových substantiv. Základní význam je ,,dosáhnout hranice'' místní nebo časové, případně ,,dokončit nějaké dílo''. Význam čistě vidový (donutit) je novější a zde se s ním proto nestřetáváme. V RZK patří pod ,,hranici místní'' slovesa dobieci, dodrati sě, docházeti, dojíti, dokročiti, dostúpiti, do nedozíráma, pod ,,hranici časovou'' doždati a dožesti, pod pojem ,,dokončení děje'' dobýti, dobúřiti a dodati, resp. dodajati. V EJ máme ,,dóvěřiti (nedokonavé!), dokonati. Trávníček I, 405 cituje pro novou češtinu jen významy perfektivní, ve starším jazyce byla zde i nedokonavost, neboť ,,do'' značívalo pozvolný postup, přechod.
[Prefix ,,na''] (řec. ana). Základní význam je místní, tam kde jde o širší plochu, ale brzy vznikaly též jiné funkce: dúvodová, účelová, způsobová. V R je ,,národ'' (původně vše, co se narodí), náručie, násep, tedy vždy slova vzniklá zvěcněním (hypostasí) předložkových výrazů. Kromě tohoto slovesa ,,nabierati, naložiti, nahrnúti, naplniti, napřieci'', částečně i ,,nastřeliti'', napínati'', k tomu adj. ,,napíchaný, nadutý''. Vesměs význam základní. Sémantický posunuto je ,,nastáti'' (dávati pozor), v EJ ,,nenáviděti'', v RK ,,naděja'' (klást na něco důvěru). Jinak v MV, kde lze vidět u glos ,,nádobná, náchodem, nápasť, nápor, nástroj a navazač'' spíše cíl děje. Novějšího původu by byl typ ,,nakrojiti'' - začít nějakou činnost, případně hromadění nějaké činnosti: nahromadit, nakrást; dále typ ,,afektivní'' naparovat se; vyjádření míry ,,nahořklý'' a typ čistě vidový ,,naučiti sě''. Z toho není v našich textech nic.
[Prefix ,,nad''] je zesílené ,,na''. Plná adverbiální platnost ve světě ,,kamének nenadjidech'' (tj. našlápnout na něco) v Róži, poněkud posunuto v EJ ,,nadjide Jesus osle''. V RK ještě ,,naddivný'' nebo ,,nadivný''. Je tu pěkně vidět kolísání obou prefixů, viz i ,,parob na paroby krále'' v Záb. Novější a u nás nedoložené typy: nadejíti si'', tak i ,,nadchází den''.
[Prefix ,,o''] z pův. ,,ambhi'' - okolo, patří etymologicky také k ,,ob'' a vyjadřoval původně význam ,,kolem něčeho''. Později se přenesl i do různých dalších příslovečných spojení. Stará funkce proniká v RZK ve slovech: opásti, opáčiti, ohrada, oružie, osvěta, oplákati, oklúčiti (dnes spíše ,,ob-''), oružený, osiesti, otřásti, ozvučený. LP: ovlásti, MV: ostroj, osvěta, ožeh, okap, okop, okrasy, opasek, oplečie''. Posunutý význam v R: osěnie, osidlo, oščiep, očekávati, opěšalý, osudie, EJ: oslepiti, oslabovati, ostati (ale ,,zreno samo ostane'' lze brát jako význam původní), MV: oskrditi, osud, osudie, osudný, oščepy, otrava, ožeňky, opoka, oslopy. V EJ je ,,otázati'' a v RK ,,odoleti'', obé již s původním významem setřelým, snad již čistě vidové, ač velmi staré.
[Prefix ,,ot''] (později ,,ot7'' a sporné ,,od''), stind. atah značí ,,od něčeho pryč''. Je téměř jen u sloves, neboť hydronym ,,Otava'' je etymologicky nejasný. Slovo ,,otrok'', tj. ,,vyločený z rokování'' není v našich textech doloženo. Původní význam: otehnati, otjeti, otletnúci, otmetati, otnésti, otpraviti sě, otraziti, otskočiti, otstúpiti, otvésti, otvrci, vše z R; v MPKV otdati, v EJ otjíti, přenesené, ale nedeetymologizované ,,otvěcěti, otvierati, otvořiti; otvěcěti'' též v MPKV. Chybí novodobé ,,odučiti'', perf. ,,Odlišit''.
[Prefix ,,u''] (pův. ,,au'' - vyjadřující odluku) je zajímavý ve srovnání s předešlým co do významu. V novější době většinou nerozlišíme ,,ustoupit a odstoupit, odskočit a uskočit'', ale v R je patrný jemný rozdíl. U prefixu ,,od'', ,,ot'' bývá plné označení příslovečné (místa, odkud a kam), kdežto ,,u'' mívá platnost spíše absolutní. Srovnejme: otjedech s ňú domóv (RK) proti dnešnímu ,,ujeti'' (kamkoli); za dušú za otletlú (RK, rozumí se ,,posmrti, ale dnes ,,pták uletěl''); otnese milú u hrad - dnes ,,unesl''; otskoči Luděk (před ranou), nikoli dnešní ,,uskočil''; naděja otstúpi křesťany ale již v RK'' i by ustúpati vrahóm, ni tamo ni sěmo ustúpeno, i by Tatarovóm ustúpati'' aj.
Tak i v nové češtině , Dokulil 603, 614 a 708. Názor, že se předpona ,,pa'' rozmohla vlivem německého ,,after'' (Menhardová u Machka) snad platí pro novodobé odborné termíny (palist, panožky, pakomár), ale ne pro naše texty. RK má: pahuba, pavlač (stavba na podložených trámech), MV: pažit, pazdeřie, pastorek; RK ještě pachrb, paroh, parob, vše velmi staré. Námitky byly vzneseny proti slovům ,,parob, pahuba'', o tom ještě v naší speciální části. Podle Bulachovského, Ist. kom. k rus. lit. jaz., Kyjev 1958, str. 245 nn. jsou staré jmenné prefixy ,,pa, pra, so'', mladší pak ,,po, pro, s7''. To se v našich textech potvrzuje. Skutečně se střídá ,,pa'' i ,,po'': pohuba v Alx. Bud. a Mus. 299, též u Stanislava III, str. 497, Žalt. Klem. 102, 4, ale je i ,,paguba'' třikrát v Greg., a to 47b19, 75a8 a 140a19, ČČM 52, 1878, str. 536 (Patera). Střídá se i ,,pahorek - pohorek'' aj.
Tak můžeme řadit ad 1) verba: pognati, počieti, počínati, podati, podvíhati, podvihnúti (lépe podvici), pohrúziti, pohýbati, pojeti, pojíti (popojíti), pokloniti sě, pokrakovati, pokročiti, pokrýti, poletovati, položiti, posúti, ponížený, poskakovati, pospěti, postaviti, postúpati, postúpiti, potýkati sě, povievati (vanouti), povýšiti, pozřieti (viděti), poždati, pokloniti sě, postihnúti - postici , poslati. ,,Ponížený'' je tu ovšem ,,nízko položený'' (úval). Ad 2): pochváliti, pogubiti, pobíti, pobrati, pohřebati, pokynúti, pomrzati, pomrznúti, poplašiti, popleniti, podrobiti, posěkati, potlačiti, potřie ti. Ad 3): pohoviti, pokořiti sě, poslyšeti, pozdravovati, poznati, pozývati , poznati) toto v EJ ve dvou významech, v RK nedokonavé = poznávati jednou jako ,,uznati, usouditi'' (počestiti, poslúžiti, polúčiti, pomoilovati, pomnieti. Ad 4) nejsou. Dále substantiva ad 1): posel, posleda, povodeň, početie; ad 2) poprava, pobitie, pomsta, poroba, porubánie, postřižiny; ad 3) poganěnie, pohaněnie, pomoc, pótka, pověst, porekadlo, poselnica, pohoda, poklad, pomeč, poselnicě a ad 4) pochládček, pokrm, potok, potvora. Typy novodobé: postáti (delší dobu), složené poohlédnouti se.
Jména v našich textech: zákon, zapodobno (není-li třeba číst -- v RZ -- za podobno , tj. ,,sluší se''), OJ Záboj , Záboj ev, záhuba, záchod (slunce), zálabský, zástup , zapuzenie, zářúj, závoj, závory. Vesměs tedy ,,za'' + staré slovesné base . Slovesa ad 1): zadržeti, zahnati, zacházeti, zápasiti, zajeti, zajíti, zaletěti, zaměřiti, zanésti, zasazený, zastúpiti, zapuditi. Ad 2) nedoloženo, např. ,,zamořiti, zakouřiti, zarústati, zavšivit, zabudovat'' atd. AD 3): zabýti , zahřésti, zakopati, zapierati sě (opírati), zahaliti , zatemniti, ad 4) zadřieti sě, zahučeti, zachvátiti, zazlíti sě, ad 5): dosti časté, ale splývá s předešlými: zařvati, zabíti, zajieti, zajiskřiti, zakrakotati, zakukati, zamiesiti , zamútiti sě, zanietiti, zaplakati, zapoleti, zarachotiti, zasténati, zastyděti sě (může být jen vidové), prodloužený prefix ,,záviděti'', tj. na někoho se zle zadívat).
[Prefix ,,proti''] není doložen, je nepochybně mladší.
[Složené prefixy] jsou nečetné a kromě ,,zapovídati'' v Záb., (výpovědi'' v RZ a ,,zápovědi'' v EJ -- zde ještě ,,pozdviženýma očima'') se vyskytují jen ve skladbách, jež máme za pozdější: uondaný, vzeznieti a zevznieti, zobjeti, přědpověděnie, povstati. Složené předložky, jak uvidíme, nejsou v našich památkách vůbec.
V Čs. přednáškách pro 7. mezinárodní sjezd slavistů ve Varšavě 1973, str. 251 uveřejnil I. Němec velmi zajímavou úvahu o ,,podílu distinktivní kapacity hlásek na stavbě produktivních slovesných formantů ve slov. jazycích''. Po provedení přehlásek (a-ě, u-i, aj-ej) se rozmohly úzké vokály ,,e, ě, i, í, ie'' proti širokým ( a, u, ú). Němec říká prvním ,,přední'' a druhým ,,nepřední''. Tímto vývojem ztratily přední hlásky slovotvornou schopnost a jazyk se bránil tím, že počal při afixech dávat přednost druhým formantům - nepředním. Protože nelze předpokládat, že by nějaký padělatel prováděl počátkem minulého století takové spekulace, můžeme usuzovat takto: máme-li před sebou padělky, budou mít formanty převážně novočeské, nebo budou při afixech přední i nepřední vokály v rovnováze: jsou-li naše texty pravé, budou převládat formanty s vokály předními, neboť nebyl dosud čas, aby se hláska projevila slovotvornou silou (Němcova terminologie). Potíž je ovšem s ,,formantem'' ,,vy'', který by patřil z hlediska nové češtiny k formantům ,,předvokalickým''. Prefixy s předními vokály jsou tedy ,,ve, při, před, vy, se, ze'' s nepředními ,,o(b), od, po, pod, pra, pro, roz, sú-, u, za''. Totéž platí o sufixech. Konkrétní Němcův příklad: ,,žebrákyně'' je starší než ,,žebračka'', první s vokálem předním, druhá s nepředním.
Obdobný výsledek měly i změny jerové. Po zániku těchto polohlásek povstalo mnoho konsonantický skupin, proti nimž se jazyk bránil rozvojem afixů počínajících nebo končících samohláskou. Tak vzniklo třeba adj. ,,světový'' místo staršího ,,světský'' a ,,skokanský'' za dřívější ,,skočný'', proto začal i prefix ,,na'' vytlačovat staré ,,vz''. Máme tu tedy podporu našeho zjištění, že sufix ,,ový, atý'' je mladší než ,,ný, ský''.
Podle těchto Němcových výsledků, jež jsou velmi podnětné, jsme pořídili statistiku -- arci nedokonalou -- aspoň některých textů, jež nás zvlášť zajímají: RZK, MPKV, PV, LP, EJ, ŽG, v MV glosách A a B, v Dalimilovi kap. I. až X., v Alx. Leg. Kat. a v Hankově básni ,,Vděčnost obyvatelů'' (úzus R by byl ovšem ,,obyvatel''). Takové rozbory se dají podnikat s každým textem včetně jiných obrozeneckých autorů. V níže podaném přehledu jsou ještě zahrnuty mrtvé sufixy ,,yka, ataj'' aj. K příponám při skloňování jsme nepřihlíželi, ač by nám byly velmi na prospěch: třeba protiklad lokálu o-kmenů na ,,ě'', důsledně v R takto tvořené, proti ,,u'' v četných dokladech jiných staročeských památek; nebo duálové koncovky R ,,te, tě'' proti pozdějšímu ,,ta'' v 3. os., pak i gen. plur. jo-kmenů ,,králév - králóv'' atd. Nezařazujeme též sufixy, jež se při skloňování mění a mohou být s vokály ,,předními'' i ,,nepředními''. Máme tedy:
Indexem se rozumí sloupce 1+3+4 : sloupcem 2, tedy poměr ,,starých'' afixů k novějším. Na první pohled vidíme, že ve skladbě Hankově je více mladších afixů než všech ostatních dohromady, proto klesl index pod ,,1'', u našich textů a ve vybraných uznávaných stč. památkách je poměr vždy větší než ,,1''. Je ovšem nutno uznat další činitele: symboliku hlásek, o níž také promluvíme: užší vokály mívají účel naladit posluchače příznivě, rozveselit jej, kdežto vokály širší působí vážně, někdy až děsivě. Dále: u textů reflexivní povahy je častý prefix ,,ne'', který v orální poesii není příliš hojný. Kde jde o vzrušený děj, bývá frekvence útvarů jako ,,pod, nad, na'' velmi častá, a tím vysvětluji poměrně vysoký počet ,,nepředních'' vokálů hlavně v Záb., kdežto v Lud. má na naše propočty vliv častý refrén ,,zevzně hlahol...'' s vokály předními. Uvážit je nutno i značnou krátkost našich zlomků.
Němec se obíral i statistikou sufixů s komponentem ,,c'' (starších) a ,,k'' (mladších), jak jsme to již uvedli. I zde jsou výsledky příznivé a znamenitě dotvrzují archaičnost našich textů. Všech slov se sufixem s ,,c'' je ve ,,sporných'' památkách kolem sta a mnohá by se dala nahradit novějšími formanty s ,,k''. Můžeme konstruovat dvojice: vlastovica - vlaštovka, chyžice - chýška, hovědce - hovádko, ložice - lůžko, dubec - doubek, bodec - bodák, děvice - dívka, pěvec - zpěvák, pěšec - pěšák, poselnice - poselkyně, roběnec - robátko atd.
Lze tedy vidět ve frekvenci všech těchto různých afixů důkaz pravosti všech našich textů, který bychom mohli nazvat ,,důkazem pro každého''. |)