K ostatním sporným textům bude nutno později přičinit spíše hermeneutickou nebo exegetickou stať, neboť máme vždy jen po jednom rukopise. Složitější jsou otázky kolem PV.
Je až k nevíře, že máme zprávy o čtyřech textech tohoto úryvku, který ovšem může být též skladbou dokončenou.
K historii textu podal pojednání F.Mareš , Pravda..., str. 29 nn. a nadepsal je ,,zmatek s PV''. Přesto je možno si udělat o věci jasnější obraz. Čtyři ,,falsa'' jsou tato:
u Dobrovského | u Mareš e |
przyekrzye | przykrzye |
skaalye | skalye |
kesz yaz ysm | kecz y sm (nezřetelné) |
leczal | leczyal |
nebosczyek | neboszcyek |
kako srdeczko | jako... |
Nejdůležitější je přepis ,,skaalye'', který svědčí o tom, že původně byla v PV jako v jediném z našich ,,sporných'' textů označována kvantita, a to ještě na místech, kde nářečí kolísá. V chodském dialektu je ,,náše'' a ,,váše'' dodnes (Baar aj.) tak, jako v PV. Délky i krátkosti se střídají ovšem též u subst. typu ,,skála-skalou''. Záměny ,,kako'' a ,,jako'' ukazují, že tu byla původně asi věta tázací, neboť ztracený text je zřejmě nejpůvodnější a nejlepší.
Poznamenáváme ještě, že Hanka četl ,,stogiessi'', ted asi ,,stog jesi '', jsi oporou (v tomto významu ovšem není ,,stog'', pokud vím, jinde ve slovanských jazycích doložen) jako my. O tom později. Přepis ,,skaalye'' je prý též u Čelakovského.
Rukopis 4), známý též jako ,,falsum Peisker ovo'' (podle nálezce, který objevil tuto versi na deskách rkpu z 15.století) je asi homogenní, ale jakoby primitivněji přepisovaný;písmo je bez ozdůbek a řádky jako školsky nalinkovány, takže by snad mohlo jít o pozdní transkripci. Rukopis 3) je složitější, jeho první polovina je psána jiným pravopisem snad i jinou osobou než druhá, jak o tom bude ještě řeč. Závěr je jednoduchý: tato památka jejíž jazyk se zdál vždy nejchatrnější, nebo přesněji řečeno od normalizované staročeštiny nejvzdálenější, je textologicky nejlépe doložena; myšlenka na čtyřnásobné ,,krycí'' falsum je u skladby vedle RZ, RK, EJ a MV přec jen méně významné, sama sebou absurdní. PV je nutno již z těchto důvodů, k nimž připojíme později další, považovat za pravou, i když ovšem nářečím a snad i neumělostí písařů částečně porušenou. Je možné, že původní verze byla pořízena podle diktátu. Za toho stavu věcí je paleografické a chemické zkoumání tří dochovaných rkpů málo průkazné, tím spíše, že ,,archetyp'', lze-li o něm hovořit, se ztratil.